TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 14:36

Konteks
14:36 They begged him if 1  they could only touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.

Markus 5:28

Konteks
5:28 for she kept saying, 2  “If only I touch his clothes, I will be healed.” 3 

Markus 6:56

Konteks
6:56 And wherever he would go – into villages, towns, or countryside – they would place the sick in the marketplaces, and would ask him if 4  they could just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.

Markus 8:22

Konteks
A Two-stage Healing

8:22 Then 5  they came to Bethsaida. They brought a blind man to Jesus 6  and asked him to touch him.

Kisah Para Rasul 5:15

Konteks
5:15 Thus 7  they even carried the sick out into the streets, and put them on cots and pallets, so that when Peter came by at least his shadow would fall on some of them.

Kisah Para Rasul 19:12

Konteks
19:12 so that when even handkerchiefs or aprons that had touched his body 8  were brought 9  to the sick, their diseases left them and the evil spirits went out of them. 10 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:36]  1 tn Grk “asked that they might touch.”

[5:28]  2 tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to muster up the courage to touch Jesus’ cloak.

[5:28]  3 tn Grk “saved.”

[5:28]  sn In this pericope the author uses a term for being healed (Grk “saved”) that would have spiritual significance to his readers. It may be a double entendre (cf. parallel in Matt 9:21 which uses the same term), since elsewhere he uses verbs that simply mean “heal”: If only the reader would “touch” Jesus, he too would be “saved.”

[6:56]  4 tn Grk “asked that they might touch.”

[8:22]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[8:22]  6 tn Grk “to him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[5:15]  7 tn This is a continuation of the preceding sentence in Greek, but because this would produce an awkward sentence in English, a new sentence was begun here in the translation.

[19:12]  8 tn Or “skin” (the outer surface of the body).

[19:12]  9 tn Or “were taken.” It might be that as word went out into the region that since the sick could not come to Paul, healing was brought to them this way. The “handkerchiefs” are probably face cloths for wiping perspiration (see BDAG 934 s.v. σουδάριον) while the “aprons” might be material worn by workmen (BDAG 923-24 s.v. σιμικίνθιον).

[19:12]  10 tn The words “of them” are not in the Greek text, but are implied.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA