TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 16:23

Konteks
16:23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.” 1 

Matius 18:12

Konteks
18:12 What do you think? If someone 2  owns a hundred 3  sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray? 4 

Matius 23:37

Konteks
Judgment on Israel

23:37 “O Jerusalem, Jerusalem, 5  you who kill the prophets and stone those who are sent to you! 6  How often I have longed 7  to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but 8  you would have none of it! 9 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:23]  1 tn Grk “people.”

[18:12]  2 tn Grk “a certain man.” The Greek word ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a somewhat generic sense.

[18:12]  3 sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep.

[18:12]  4 sn Look for the one that went astray. The parable pictures God’s pursuit of the sinner. On the image of Jesus as the Good Shepherd, see John 10:1-18.

[23:37]  5 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.

[23:37]  map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[23:37]  6 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).

[23:37]  7 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.

[23:37]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[23:37]  9 tn Grk “you were not willing.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA