Matius 2:12-13
Konteks2:12 After being warned in a dream not to return to Herod, 1 they went back by another route to their own country.
2:13 After they had gone, an 2 angel of the Lord 3 appeared to Joseph in a dream and said, “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod 4 is going to look for the child to kill him.”
Matius 2:19
Konteks2:19 After Herod 5 had died, an 6 angel of the Lord 7 appeared in a dream to Joseph in Egypt
Matius 27:19
Konteks27:19 As 8 he was sitting on the judgment seat, 9 his wife sent a message 10 to him: 11 “Have nothing to do with that innocent man; 12 I have suffered greatly as a result of a dream 13 about him today.”


[2:12] 1 sn See the note on King Herod in 2:1.
[2:13] 2 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[2:13] 3 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.
[2:13] 4 sn See the note on King Herod in 2:1. Herod the Great was particularly ruthless regarding the succession to his throne.
[2:19] 5 sn See the note on King Herod in 2:1. When Herod the Great died in 4
[2:19] 6 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[2:19] 7 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.
[27:19] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:19] 9 tn Or “the judge’s seat.”
[27:19] sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and usually furnished with a seat. It was used by officials in addressing an assembly or making official pronouncements, often of a judicial nature.
[27:19] 10 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[27:19] 11 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[27:19] 12 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.
[27:19] 13 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (kat’ onar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.