TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 2:12-13

Konteks
2:12 After being warned in a dream not to return to Herod, 1  they went back by another route to their own country.

The Escape to Egypt

2:13 After they had gone, an 2  angel of the Lord 3  appeared to Joseph in a dream and said, “Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you, for Herod 4  is going to look for the child to kill him.”

Matius 2:19

Konteks
The Return to Nazareth

2:19 After Herod 5  had died, an 6  angel of the Lord 7  appeared in a dream to Joseph in Egypt

Matius 27:19

Konteks
27:19 As 8  he was sitting on the judgment seat, 9  his wife sent a message 10  to him: 11  “Have nothing to do with that innocent man; 12  I have suffered greatly as a result of a dream 13  about him today.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:12]  1 sn See the note on King Herod in 2:1.

[2:13]  2 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[2:13]  3 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.

[2:13]  4 sn See the note on King Herod in 2:1. Herod the Great was particularly ruthless regarding the succession to his throne.

[2:19]  5 sn See the note on King Herod in 2:1. When Herod the Great died in 4 b.c., his kingdom was divided up among his three sons: Archelaus, who ruled over Judea (where Bethlehem was located, v. 22); Philip, who became tetrarch of Iturea and Trachonitis (cf. Luke 3:1); and Antipas, who became tetrarch of Galilee.

[2:19]  6 tn Grk “behold, an angel.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[2:19]  7 tn Or “the angel of the Lord.” See the note on the word “Lord” in 1:20.

[27:19]  8 tn Here δέ (de) has not been translated.

[27:19]  9 tn Or “the judge’s seat.”

[27:19]  sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and usually furnished with a seat. It was used by officials in addressing an assembly or making official pronouncements, often of a judicial nature.

[27:19]  10 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[27:19]  11 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

[27:19]  12 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.

[27:19]  13 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (katonar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA