Matius 2:16
Konteks2:16 When Herod 1 saw that he had been tricked by the wise men, he became enraged. He sent men 2 to kill all the children in Bethlehem 3 and throughout the surrounding region from the age of two and under, according to the time he had learned from the wise men.
Matius 6:24
Konteks6:24 “No one can serve two masters, for either he will hate 4 the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise 5 the other. You cannot serve God and money. 6
Matius 20:21
Konteks20:21 He said to her, “What do you want?” She replied, 7 “Permit 8 these two sons of mine to sit, one at your 9 right hand and one at your left, in your kingdom.”
Matius 21:28
Konteks21:28 “What 10 do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
[2:16] 1 sn See the note on King Herod in 2:1. Note the fulfillment of the prophecy given by the angel in 2:13.
[2:16] 3 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.
[6:24] 4 sn The contrast between hate and love here is rhetorical. The point is that one will choose the favorite if a choice has to be made.
[6:24] 5 tn Or “and treat [the other] with contempt.”
[6:24] 6 tn Grk “God and mammon.”
[6:24] sn The term money is used to translate mammon, the Aramaic term for wealth or possessions. The point is not that money is inherently evil, but that it is often misused so that it is a means of evil; see 1 Tim 6:6-10, 17-19. God must be first, not money or possessions.
[20:21] 7 tn Grk “said to him.”
[20:21] 9 tc A majority of witnesses read σου (sou, “your”) here, perhaps for clarification. At the same time, it is possible that the pronoun dropped out through haplography or was excised because of perceived redundancy (there are two other such pronouns in the verse) by א B. Either way, the translation adds it due to the requirements of English style. NA27 includes σου here.