TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 2:16

Konteks

2:16 When Herod 1  saw that he had been tricked by the wise men, he became enraged. He sent men 2  to kill all the children in Bethlehem 3  and throughout the surrounding region from the age of two and under, according to the time he had learned from the wise men.

Matius 9:17

Konteks
9:17 And no one pours new wine into old wineskins; 4  otherwise the skins burst and the wine is spilled out and the skins are destroyed. Instead they put new wine into new wineskins 5  and both are preserved.”

Matius 23:23

Konteks

23:23 “Woe to you, experts in the law 6  and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth 7  of mint, dill, and cumin, 8  yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You 9  should have done these things without neglecting the others.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:16]  1 sn See the note on King Herod in 2:1. Note the fulfillment of the prophecy given by the angel in 2:13.

[2:16]  2 tn Or “soldiers.”

[2:16]  3 map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.

[9:17]  4 sn Wineskins were bags made of skin or leather, used for storing wine in NT times. As the new wine fermented and expanded, it would stretch the new wineskins. Putting new (unfermented) wine in old wineskins, which had already been stretched, would result in the bursting of the wineskins.

[9:17]  5 sn The meaning of the saying new wine into new wineskins is that the presence and teaching of Jesus was something new and signaled the passing of the old. It could not be confined within the old religion of Judaism, but involved the inauguration and consummation of the kingdom of God.

[23:23]  6 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

[23:23]  7 tn Or “you tithe mint.”

[23:23]  8 sn Cumin (alternately spelled cummin) was an aromatic herb native to the Mediterranean region. Its seeds were used for seasoning.

[23:23]  9 tc ‡ Many witnesses (B C K L W Δ 0102 33 565 892 pm) have δέ (de, “but”) after ταῦτα (tauta, “these things”), while many others lack it (א D Γ Θ Ë1,13 579 700 1241 1424 pm). Since asyndeton was relatively rare in Koine Greek, the conjunction may be an intentional alteration, and is thus omitted from the present translation. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA