TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 2:7

Konteks

2:7 Then Herod 1  privately summoned the wise men and determined from them when the star had appeared.

Matius 3:3

Konteks
3:3 For he is the one about whom Isaiah the prophet had spoken: 2 

The voice 3  of one shouting in the wilderness,

Prepare the way for the Lord, make 4  his paths straight.’” 5 

Matius 5:28

Konteks
5:28 But I say to you that whoever looks at a woman to desire her has already committed adultery with her in his heart.

Matius 7:25

Konteks
7:25 The rain fell, the flood 6  came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because it had been founded on rock.

Matius 8:2

Konteks
8:2 And a leper 7  approached, and bowed low before him, saying, 8  “Lord, if 9  you are willing, you can make me clean.”

Matius 10:1

Konteks
Sending Out the Twelve Apostles

10:1 Jesus 10  called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits 11  so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness. 12 

Matius 12:10

Konteks
12:10 A 13  man was there who had a withered 14  hand. And they asked Jesus, 15  “Is it lawful to heal on the Sabbath?” 16  so that they could accuse him.

Matius 12:22

Konteks
Jesus and Beelzebul

12:22 Then they brought to him a demon-possessed man who was blind and mute. Jesus 17  healed him so that he could speak and see. 18 

Matius 12:31

Konteks
12:31 For this reason I tell you, people will be forgiven for every sin and blasphemy, 19  but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

Matius 12:50

Konteks
12:50 For whoever does the will of my Father in heaven is 20  my brother and sister and mother.”

Matius 20:4

Konteks
20:4 He said to them, ‘You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.’

Matius 20:7

Konteks
20:7 They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go and work in the vineyard too.’

Matius 24:23

Konteks
24:23 Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ 21  or ‘There he is!’ do not believe him.

Matius 26:7

Konteks
26:7 a woman came to him with an alabaster jar 22  of expensive perfumed oil, 23  and she poured it on his head as he was at the table. 24 

Matius 27:4

Konteks
27:4 saying, “I have sinned by betraying innocent blood!” But they said, “What is that to us? You take care of it yourself!”

Matius 27:22

Konteks
27:22 Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” 25  They all said, “Crucify him!” 26 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:7]  1 sn See the note on King Herod in 2:1.

[3:3]  2 tn Grk “was spoken of by Isaiah the prophet, saying.” The participle λέγοντος (legonto") is redundant and has not been translated. The passive construction has also been rendered as active in the translation for the sake of English style.

[3:3]  3 tn Or “A voice.”

[3:3]  4 sn This call to “make paths straight” in this context is probably an allusion to preparation through repentance.

[3:3]  5 sn A quotation from Isa 40:3.

[7:25]  6 tn Grk “the rivers.”

[8:2]  7 tn Grk “And behold, a leper came.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[8:2]  sn The ancient term for leprosy covers a wider array of conditions than what we call leprosy today. A leper was totally ostracized from society until he was declared cured (Lev 13:45-46).

[8:2]  8 tn Grk “a leper approaching, bowed low before him, saying.”

[8:2]  9 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not.

[10:1]  10 tn Grk “And he.”

[10:1]  11 sn Unclean spirits refers to evil spirits.

[10:1]  12 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.

[12:10]  13 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[12:10]  14 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.

[12:10]  15 tn Grk “and they asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated. The referent of the pronoun (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[12:10]  16 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).

[12:22]  17 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[12:22]  18 tn Grk “demoniac, and he healed him, so that the mute man spoke and saw.”

[12:31]  19 tn Grk “every sin and blasphemy will be forgiven men.”

[12:50]  20 tn The pleonastic pronoun αὐτός (autos, “he”) which precedes this verb has not been translated.

[24:23]  21 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[24:23]  sn See the note on Christ in 1:16.

[26:7]  22 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.

[26:7]  23 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205).

[26:7]  sn Nard or spikenard is a fragrant oil from the root and spike of the nard plant of northern India. This perfumed oil, if made of something like nard, would have been extremely expensive, costing up to a year’s pay for an average laborer.

[26:7]  24 tn Grk “as he was reclining at table.”

[26:7]  sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[27:22]  25 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[27:22]  sn See the note on Christ in 1:16.

[27:22]  26 tn Grk “Him – be crucified!” The third person imperative is difficult to translate because English has no corresponding third person form for the imperative. The traditional translation “Let him be crucified” sounds as if the crowd is giving consent or permission. “He must be crucified” is closer, but it is more natural in English to convert the passive to active and simply say “Crucify him.”

[27:22]  sn See the note on crucified in 20:19.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA