TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 20:2

Konteks
20:2 And after agreeing with the workers for the standard wage, 1  he sent them into his vineyard.

Matius 20:31

Konteks
20:31 The 2  crowd scolded 3  them to get them to be quiet. But they shouted even more loudly, “Lord, have mercy on us, 4  Son of David!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:2]  1 tn Grk “agreeing with the workers for a denarius a day.”

[20:2]  sn The standard wage was a denarius a day. The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer in Palestine in the 1st century.

[20:31]  2 tn Here δέ (de) has not been translated.

[20:31]  3 tn Or “rebuked.” The crowd’s view was that surely Jesus would not be bothered with someone as unimportant as a blind beggar.

[20:31]  4 tc ‡ The majority of mss (C W Ë1 33 Ï and several versional witnesses) read κύριε (kurie, “Lord”) after ἐλέησον ἡμᾶς (elehson Jhma", “have mercy on us”). But since this is the order of words in v. 30 (though that wording is also disputed), and since the κύριε-first reading enjoys widespread and early support (א B D L Z Θ 085 0281 Ë13 892 pc lat), the latter was considered original. However, the decision was by no means easy. NA27 has κύριε after ἐλέησον ἡμᾶς here; a majority of that committee felt that since the placement of κύριε in last place was the nonliturgical order it “would have been likely to be altered in transcription to the more familiar sequence” (TCGNT 44).



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA