Matius 20:6
Konteks20:6 And about five o’clock that afternoon 1 he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’
Matius 20:22
Konteks20:22 Jesus 2 answered, “You don’t know what you are asking! 3 Are you able to drink the cup I am about to drink?” 4 They said to him, “We are able.” 5
Matius 22:10
Konteks22:10 And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests.
Matius 24:2
Konteks24:2 And he said to them, 6 “Do you see all these things? I tell you the truth, 7 not one stone will be left on another. 8 All will be torn down!” 9
Matius 25:44
Konteks25:44 Then they too will answer, 10 ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’
Matius 26:26
Konteks26:26 While 11 they were eating, Jesus took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to his disciples, and said, “Take, eat, this is my body.”
Matius 27:9
Konteks27:9 Then what was spoken by Jeremiah 12 the prophet was fulfilled: “They took the thirty silver coins, the price of the one whose price had been set by the people of Israel, 13
Matius 27:54
Konteks27:54 Now when the centurion 14 and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what took place, they were extremely terrified and said, “Truly this one was God’s Son!”
Matius 28:19
Konteks28:19 Therefore go 15 and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, 16
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[20:6] 1 tn Grk “about the eleventh hour.”
[20:22] 2 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[20:22] 3 tn The verbs in Greek are plural here, indicating that Jesus is not answering the mother but has turned his attention directly to the two disciples.
[20:22] 4 tc Most
[20:22] 5 sn No more naïve words have ever been spoken as those found here coming from James and John, “We are able.” They said it with such confidence and ease, yet they had little clue as to what they were affirming. In the next sentence Jesus confirms that they will indeed suffer for his name.
[24:2] 6 tn Grk “answering, he said to them.” The participle ἀποκριθείς (ajpokriqei") is redundant in English and has not been translated.
[24:2] 7 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[24:2] 8 sn With the statement not one stone will be left on another Jesus predicted the total destruction of the temple, something that did occur in
[24:2] 9 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.”
[25:44] 10 tn Grk “Then they will answer, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[26:26] 11 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:9] 12 tc The problematic citing of Jeremiah for a text which appears to come from Zechariah has prompted certain scribes to alter it. Codex 22 has Ζαχαρίου (Zacariou, “Zechariah”) while Φ 33 omit the prophet’s name altogether. And codex 21 and the Latin ms l change the prophet’s name to “Isaiah,” in accordance with natural scribal proclivities to alter the text toward the most prominent OT prophet. But unquestionably the name Jeremiah is the wording of the original here, because it is supported by virtually all witnesses and because it is the harder reading. See D. A. Carson, “Matthew,” EBC 8:562-63, for a discussion of the textual and especially hermeneutical problem.
[27:9] 13 tn Grk “the sons of Israel,” an idiom referring to the people of Israel as an ethnic entity (L&N 11.58).
[27:54] 14 sn See the note on the word centurion in Matt 8:5.
[28:19] 15 tn “Go…baptize…teach” are participles modifying the imperative verb “make disciples.” According to ExSyn 645 the first participle (πορευθέντες, poreuqentes, “Go”) fits the typical structural pattern for the attendant circumstance participle (aorist participle preceding aorist main verb, with the mood of the main verb usually imperative or indicative) and thus picks up the mood (imperative in this case) from the main verb (μαθητεύσατε, maqhteusate, “make disciples”). This means that semantically the action of “going” is commanded, just as “making disciples” is. As for the two participles that follow the main verb (βαπτίζοντες, baptizontes, “baptizing”; and διδάσκοντες, didaskontes, “teaching”), these do not fit the normal pattern for attendant circumstance participles, since they are present participles and follow the aorist main verb. However, some interpreters do see them as carrying additional imperative force in context. Others regard them as means, manner, or even result.
[28:19] 16 tc Although some scholars have denied that the trinitarian baptismal formula in the Great Commission was a part of the original text of Matthew, there is no ms support for their contention. F. C. Conybeare, “The Eusebian Form of the Text of Mt. 28:19,” ZNW 2 (1901): 275-88, based his view on a faulty reading of Eusebius’ quotations of this text. The shorter reading has also been accepted, on other grounds, by a few other scholars. For discussion (and refutation of the conjecture that removes this baptismal formula), see B. J. Hubbard, The Matthean Redaction of a Primitive Apostolic Commissioning (SBLDS 19), 163-64, 167-75; and Jane Schaberg, The Father, the Son, and the Holy Spirit (SBLDS 61), 27-29.