TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 21:15

Konteks
21:15 But when the chief priests and the experts in the law 1  saw the wonderful things he did and heard the children crying out in the temple courts, 2  “Hosanna to the Son of David,” they became indignant

Mazmur 118:24-26

Konteks

118:24 This is the day the Lord has brought about. 3 

We will be happy and rejoice in it.

118:25 Please Lord, deliver!

Please Lord, grant us success! 4 

118:26 May the one who comes in the name of the Lord 5  be blessed!

We will pronounce blessings on you 6  in the Lord’s temple. 7 

Markus 11:9-10

Konteks
11:9 Both those who went ahead and those who followed kept shouting, “Hosanna! 8  Blessed is the one who comes in the name of the Lord! 9  11:10 Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:15]  1 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

[21:15]  2 tn Grk “crying out in the temple [courts] and saying.” The participle λέγοντας (legontas) is somewhat redundant here in contemporary English and has not been translated.

[118:24]  3 tn Heb “this is the day the Lord has made.” Though sometimes applied in a general way, this statement in its context refers to the day of deliverance which the psalmist and people celebrate.

[118:25]  4 sn A petition for deliverance and success seems odd in a psalm thanking God for deliverance, but it is not unique (see Ps 9:19-20). The people ask God to continue to intervene for them as he has for the psalmist.

[118:26]  5 sn The people refer here to the psalmist, who enters the Lord’s temple to thank him publicly (see vv. 19-21), as the one who comes in the name of the Lord.

[118:26]  6 tn The pronominal suffix is second masculine plural, but the final mem (ם) is probably dittographic (note the mem [מ] at the beginning of the following form) or enclitic, in which case the suffix may be taken as second masculine singular, referring to the psalmist.

[118:26]  7 tn Heb “from the house of the Lord.”

[11:9]  8 tn The expression ῾Ωσαννά (Jwsanna, literally in Hebrew, “O Lord, save”) in the quotation from Ps 118:25-26 was probably by this time a familiar liturgical expression of praise, on the order of “Hail to the king,” although both the underlying Aramaic and Hebrew expressions meant “O Lord, save us.” The introductory ὡσαννά is followed by the words of Ps 118:25, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου (euloghmeno" Jo ercomeno" en onomati kuriou), although in the Fourth Gospel the author adds for good measure καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ ᾿Ισραήλ (kai Jo basileu" tou Israhl). In words familiar to every Jew, the author is indicating that at this point every messianic expectation is now at the point of realization. It is clear from the words of the psalm shouted by the crowd that Jesus is being proclaimed as messianic king. See E. Lohse, TDNT 9:682-84.

[11:9]  sn Hosanna is an Aramaic expression that literally means, “help, I pray,” or “save, I pray.” By Jesus’ time it had become a strictly liturgical formula of praise, however, and was used as an exclamation of praise to God.

[11:9]  9 sn A quotation from Ps 118:25-26.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA