TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 22:29-46

Konteks
22:29 Jesus 1  answered them, “You are deceived, 2  because you don’t know the scriptures or the power of God. 22:30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels 3  in heaven. 22:31 Now as for the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, 4  22:32I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? 5  He is not the God of the dead but of the living!” 6  22:33 When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.

The Greatest Commandment

22:34 Now when the Pharisees 7  heard that he had silenced the Sadducees, 8  they assembled together. 9  22:35 And one of them, an expert in religious law, 10  asked him a question to test 11  him: 22:36 “Teacher, which commandment in the law is the greatest?” 12  22:37 Jesus 13  said to him, “‘Love 14  the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’ 15  22:38 This is the first and greatest 16  commandment. 22:39 The second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’ 17  22:40 All the law and the prophets depend 18  on these two commandments.”

The Messiah: David’s Son and Lord

22:41 While 19  the Pharisees 20  were assembled, Jesus asked them a question: 21  22:42 “What do you think about the Christ? 22  Whose son is he?” They said, “The son of David.” 23  22:43 He said to them, “How then does David by the Spirit call him ‘Lord,’ saying,

22:44The Lord said to my lord, 24 

Sit at my right hand,

until I put your enemies under your feet”’? 25 

22:45 If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?” 26  22:46 No one 27  was able to answer him a word, and from that day on no one dared to question him any longer.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:29]  1 tn Grk “And answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

[22:29]  2 tn Or “mistaken” (cf. BDAG 822 s.v. πλανάω 2.c.γ).

[22:30]  3 tc Most witnesses have “of God” after “angels,” although some mss read ἄγγελοι θεοῦ (angeloi qeou; א L Ë13 {28} 33 892 1241 1424 al) while others have ἄγγελοι τοῦ θεοῦ (angeloi tou qeou; W 0102 0161 Ï). Whether with or without the article, the reading “of God” appears to be motivated as a natural expansion. A few important witnesses lack the adjunct (B D Θ {0233} Ë1 700 {sa}); this coupled with strong internal evidence argues for the shorter reading.

[22:30]  sn Angels do not die, nor do they eat according to Jewish tradition (1 En. 15:6; 51:4; Wis 5:5; 2 Bar. 51:10; 1QH 3.21-23).

[22:31]  4 tn Grk “spoken to you by God, saying.” The participle λέγοντος (legontos) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

[22:32]  5 sn A quotation from Exod 3:6.

[22:32]  6 sn He is not God of the dead but of the living. Jesus’ point was that if God could identify himself as God of the three old patriarchs, then they must still be alive when God spoke to Moses; and so they must be raised.

[22:34]  7 sn See the note on Pharisees in 3:7.

[22:34]  8 sn See the note on Sadducees in 3:7.

[22:34]  9 tn Grk “for the same.” That is, for the same purpose that the Sadducees had of testing Jesus.

[22:35]  10 tn Traditionally, “a lawyer.” This was an expert in the interpretation of the Mosaic law.

[22:35]  11 tn Grk “testing.” The participle, however, is telic in force.

[22:36]  12 tn Or possibly “What sort of commandment in the law is great?”

[22:37]  13 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[22:37]  14 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).

[22:37]  15 sn A quotation from Deut 6:5. The threefold reference to different parts of the person says, in effect, that one should love God with all one’s being.

[22:38]  16 tn Grk “the great and first.”

[22:39]  17 sn A quotation from Lev 19:18.

[22:40]  18 tn Grk “hang.” The verb κρεμάννυμι (kremannumi) is used here with a figurative meaning (cf. BDAG 566 s.v. 2.b).

[22:41]  19 tn Here δέ (de) has not been translated.

[22:41]  20 sn See the note on Pharisees in 3:7.

[22:41]  21 tn Grk “asked them a question, saying.” The participle λέγων (legwn) is somewhat redundant here in contemporary English and has not been translated.

[22:42]  22 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[22:42]  sn See the note on Christ in 1:16.

[22:42]  23 sn It was a common belief in Judaism that Messiah would be the son of David in that he would come from the lineage of David. On this point the Pharisees agreed and were correct. But their understanding was nonetheless incomplete, for Messiah is also David’s Lord. With this statement Jesus was affirming that, as the Messiah, he is both God and man.

[22:44]  24 sn The Lord said to my Lord. With David being the speaker, this indicates his respect for his descendant (referred to as my Lord). Jesus was arguing, as the ancient exposition assumed, that the passage is about the Lord’s anointed. The passage looks at an enthronement of this figure and a declaration of honor for him as he takes his place at the side of God. In Jerusalem, the king’s palace was located to the right of the temple to indicate this kind of relationship. Jesus was pressing the language here to get his opponents to reflect on how great Messiah is.

[22:44]  25 sn A quotation from Ps 110:1.

[22:45]  26 tn Grk “how is he his son?”

[22:46]  27 tn Here καί (kai) has not been translated.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA