TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 23:34

Konteks

23:34 “For this reason I 1  am sending you prophets and wise men and experts in the law, 2  some of whom you will kill and crucify, 3  and some you will flog 4  in your synagogues 5  and pursue from town to town,

Matius 23:37

Konteks
Judgment on Israel

23:37 “O Jerusalem, Jerusalem, 6  you who kill the prophets and stone those who are sent to you! 7  How often I have longed 8  to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but 9  you would have none of it! 10 

Ibrani 11:36-37

Konteks
11:36 And others experienced mocking and flogging, and even chains and imprisonment. 11:37 They were stoned, sawed apart, 11  murdered with the sword; they went about in sheepskins and goatskins; they were destitute, afflicted, ill-treated
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:34]  1 tn Grk “behold I am sending.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[23:34]  2 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.

[23:34]  3 sn See the note on crucified in 20:19.

[23:34]  4 tn BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1.a states, “of flogging as a punishment decreed by the synagogue (Dt 25:2f; s. the Mishna Tractate Sanhedrin-Makkoth, edited w. notes by SKrauss ’33) w. acc. of pers. Mt 10:17; 23:34.”

[23:34]  5 sn See the note on synagogues in 4:23.

[23:37]  6 sn The double use of the city’s name betrays intense emotion.

[23:37]  map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[23:37]  7 tn Although the opening address (“Jerusalem, Jerusalem”) is direct (second person), the remainder of this sentence in the Greek text is third person (“who kills the prophets and stones those sent to her”). The following sentences then revert to second person (“your… you”), so to keep all this consistent in English, the third person pronouns in the present verse were translated as second person (“you who kill… sent to you”).

[23:37]  8 sn How often I have longed to gather your children. Jesus, like a lamenting prophet, speaks for God here, who longed to care tenderly for Israel and protect her.

[23:37]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[23:37]  10 tn Grk “you were not willing.”

[11:37]  11 tc The reading ἐπρίσθησαν (ejprisqhsan, “they were sawed apart”) is found in some important witnesses (Ì46 [D* twice reads ἐπίρσθησαν, “they were burned”?] pc syp sa Orpt Eus). Other mss have ἐπειράσθησαν (ejpeirasqhsan, “they were tempted”), either before “sawed apart” ([א] L P [048] 33 81 326 1505 pc syh), after “sawed apart” (Ì13vid A D1 Ψ 1739 1881 Ï lat bo Orpt), or altogether in place of “sawed apart” (0150 vgmss Cl). Since the two words ἐπρίσθησαν and ἐπειράσθησαν are so much alike in sight and sound, and since the position of “they were tempted” varies in the mss, it seems best to say that ἐπειράσθησαν is an accidental corruption of ἐπρίσθησαν or an intentional change to a more common word (the root of ἐπρίσθησαν [πρίζω, prizw] occurs only here in the NT, while the root of ἐπειράσθησαν [πειράζω, peirazw] occurs 38 times). The best reading here seems to be “sawed apart” without any addition before or after. (See TCGNT 603-4, for a discussion of emendations that scholars have proposed for this difficult problem.)



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.13 detik
dipersembahkan oleh YLSA