Matius 24:11
Konteks24:11 And many false prophets will appear and deceive 1 many,
Matius 24:4
Konteks24:4 Jesus answered them, 2 “Watch out 3 that no one misleads you.
Matius 18:12
Konteks18:12 What do you think? If someone 4 owns a hundred 5 sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray? 6
Matius 24:5
Konteks24:5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ 7 and they will mislead many.
Matius 22:29
Konteks22:29 Jesus 8 answered them, “You are deceived, 9 because you don’t know the scriptures or the power of God.
Matius 18:13
Konteks18:13 And if he finds it, I tell you the truth, 10 he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
Matius 24:24
Konteks24:24 For false messiahs 11 and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Matius 18:11
Konteks18:11 [[EMPTY]] 12
Matius 10:6
Konteks10:6 Go 13 instead to the lost sheep of the house of Israel.
Matius 15:24
Konteks15:24 So 14 he answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
Matius 17:17
Konteks17:17 Jesus answered, 15 “You 16 unbelieving 17 and perverse generation! How much longer 18 must I be with you? How much longer must I endure 19 you? 20 Bring him here to me.”
Matius 27:63
Konteks27:63 and said, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
Matius 13:41
Konteks13:41 The Son of Man will send his angels, and they will gather from his kingdom everything that causes sin as well as all lawbreakers. 21
Matius 18:7
Konteks18:7 Woe to the world because of stumbling blocks! It 22 is necessary that stumbling blocks come, but woe to the person through whom they come.
Matius 18:14
Konteks18:14 In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.
Matius 27:64
Konteks27:64 So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body 23 and say to the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
Matius 5:29-30
Konteks5:29 If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body thrown into hell. 24 5:30 If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body go into hell.
Matius 16:23
Konteks16:23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.” 25
Matius 18:9
Konteks18:9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter into life with one eye than to have 26 two eyes and be thrown into fiery hell. 27
Matius 18:6
Konteks18:6 “But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, 28 it would be better for him to have a huge millstone 29 hung around his neck and to be drowned in the open sea. 30
Matius 18:8
Konteks18:8 If 31 your hand or your foot causes you to sin, 32 cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than to have 33 two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
[24:11] 1 tn Or “and lead many astray.”
[24:4] 2 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[18:12] 4 tn Grk “a certain man.” The Greek word ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a somewhat generic sense.
[18:12] 5 sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep.
[18:12] 6 sn Look for the one that went astray. The parable pictures God’s pursuit of the sinner. On the image of Jesus as the Good Shepherd, see John 10:1-18.
[24:5] 7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[24:5] sn See the note on Christ in 1:16.
[22:29] 8 tn Grk “And answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[22:29] 9 tn Or “mistaken” (cf. BDAG 822 s.v. πλανάω 2.c.γ).
[18:13] 10 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[24:24] 11 tn Or “false christs”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[18:11] 12 tc The most important
[10:6] 13 tn Grk “But go.” The Greek μᾶλλον (mallon, “rather, instead”) conveys the adversative nuance here so that δέ (de) has not been translated.
[15:24] 14 tn Grk “And answering, he said.” The construction in Greek is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ request.
[17:17] 15 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
[17:17] 16 tn Grk “O.” The marker of direct address, ὦ (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
[17:17] sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8.
[17:17] 19 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
[17:17] 20 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
[13:41] 21 tn Grk “the ones who practice lawlessness.”
[18:7] 22 tn Grk “For it.” Here γάρ (gar) has not been translated.
[5:29] 24 sn On this word here and in the following verse, see the note on the word hell in 5:22.
[18:9] 26 tn Grk “than having.”
[18:9] 27 tn Grk “the Gehenna of fire.”
[18:9] sn See the note on the word hell in 5:22.
[18:6] 28 tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizw), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.”
[18:6] 29 tn Grk “the millstone of a donkey.” This refers to a large flat stone turned by a donkey in the process of grinding grain (BDAG 661 s.v. μύλος 2; L&N 7.68-69). The same term is used in the parallel account in Mark 9:42.
[18:6] sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.
[18:6] 30 tn The term translated “open” here (πελάγει, pelagei) refers to the open sea as opposed to a stretch of water near a coastline (BDAG 794 s.v. πέλαγος). A similar English expression would be “the high seas.”
[18:8] 31 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:8] 32 sn In Greek there is a wordplay that is difficult to reproduce in English here. The verb translated “causes…to sin” (σκανδαλίζω, skandalizw) comes from the same root as the word translated “stumbling blocks” (σκάνδαλον, skandalon) in the previous verse.