Matius 27:19-21
Konteks27:19 As 1 he was sitting on the judgment seat, 2 his wife sent a message 3 to him: 4 “Have nothing to do with that innocent man; 5 I have suffered greatly as a result of a dream 6 about him today.” 27:20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus killed. 27:21 The 7 governor asked them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas!”


[27:19] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:19] 2 tn Or “the judge’s seat.”
[27:19] sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and usually furnished with a seat. It was used by officials in addressing an assembly or making official pronouncements, often of a judicial nature.
[27:19] 3 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[27:19] 4 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[27:19] 5 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.
[27:19] 6 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (kat’ onar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.
[27:21] 7 tn Grk “answering, the governor said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.