Matius 3:1
Konteks3:1 In those days John the Baptist came into the wilderness 1 of Judea proclaiming,
Matius 3:17
Konteks3:17 And 2 a voice from heaven said, 3 “This is my one dear Son; 4 in him 5 I take great delight.” 6
Matius 6:4
Konteks6:4 so that your gift may be in secret. And your Father, who sees in secret, will reward you. 7
Matius 8:14
Konteks8:14 Now 8 when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down, 9 sick with a fever.
Matius 14:11
Konteks14:11 His 10 head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Matius 18:24
Konteks18:24 As 11 he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents 12 was brought to him.
Matius 21:3
Konteks21:3 If anyone says anything to you, you are to say, ‘The Lord needs them,’ 13 and he will send them at once.”
Matius 21:14
Konteks21:14 The blind and lame came to him in the temple courts, and he healed them.
Matius 22:8
Konteks22:8 Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy.
Matius 22:31
Konteks22:31 Now as for the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, 14
Matius 25:33
Konteks25:33 He 15 will put the sheep on his right and the goats on his left.
Matius 27:23
Konteks27:23 He asked, “Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
Matius 27:41
Konteks27:41 In 16 the same way even the chief priests – together with the experts in the law 17 and elders 18 – were mocking him: 19
[3:17] 2 tn Grk “and behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated here.
[3:17] 3 tn Grk “behold, a voice from the cloud, saying.” This is an incomplete sentence in Greek which portrays intensity and emotion. The participle λέγουσα (legousa) was translated as a finite verb in keeping with English style.
[3:17] 4 tn Grk “my beloved Son,” or “my Son, the beloved [one].” The force of ἀγαπητός (agaphtos) is often “pertaining to one who is the only one of his or her class, but at the same time is particularly loved and cherished” (L&N 58.53; cf. also BDAG 7 s.v. 1).
[3:17] sn The parallel accounts in Mark 1:11 and Luke 3:22 read “You are” rather than “This is,” portraying the remark as addressed personally to Jesus.
[3:17] 6 tn Or “with whom I am well pleased.”
[3:17] sn The allusions in the remarks of the text recall Ps 2:7a; Isa 42:1 and either Isa 41:8 or, less likely, Gen 22:12,16. God is marking out Jesus as his chosen one (the meaning of “[in him I take] great delight”), but it may well be that this was a private experience that only Jesus and John saw and heard (cf. John 1:32-33).
[6:4] 7 tc L W Θ 0250 Ï it read ἐν τῷ φανερῷ (en tw fanerw, “openly”) at the end of this verse, giving a counterweight to what is done in secret. But this reading is suspect because of the obvious literary balance, because of detouring the point of the passage (the focus of vv. 1-4 is not on two kinds of public rewards but on human vs. divine approbation), and because of superior external testimony that lacks this reading (א B D Z Ë1,13 33 al).
[8:14] 8 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[8:14] 9 tn Grk “having been thrown down.” The verb βεβλημένην (beblhmenhn) is a perfect passive participle of the verb βάλλω (ballw, “to throw”). This indicates the severity of her sickness.
[14:11] 10 tn Grk “And his”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.
[18:24] 11 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:24] 12 sn A talent was a huge sum of money, equal to 6,000 denarii. One denarius was the usual day’s wage for a worker. L&N 6.82 states, “a Greek monetary unit (also a unit of weight) with a value which fluctuated, depending upon the particular monetary system which prevailed at a particular period of time (a silver talent was worth approximately six thousand denarii with gold talents worth at least thirty times that much).”
[21:3] 13 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.
[22:31] 14 tn Grk “spoken to you by God, saying.” The participle λέγοντος (legontos) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[25:33] 15 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:41] 16 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:41] 17 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[27:41] 18 tn Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.