Matius 3:13
Konteks3:13 Then Jesus came from Galilee to John to be baptized by him in the Jordan River. 1
Matius 8:25
Konteks8:25 So they came 2 and woke him up saying, “Lord, save us! We are about to die!”
Matius 9:37
Konteks9:37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the workers are few.
Matius 16:13
Konteks16:13 When 3 Jesus came to the area of Caesarea Philippi, 4 he asked his disciples, 5 “Who do people say that the Son of Man is?”
Matius 17:23
Konteks17:23 They will kill him, and on the third day he will be raised.” And they became greatly distressed.
Matius 20:20
Konteks20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor. 6
Matius 21:46
Konteks21:46 They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, because the crowds 7 regarded him as a prophet.
Matius 22:15
Konteks22:15 Then the Pharisees 8 went out and planned together to entrap him with his own words. 9
Matius 22:18
Konteks22:18 But Jesus realized their evil intentions and said, “Hypocrites! Why are you testing me?
Matius 26:2
Konteks26:2 “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over 10 to be crucified.” 11
Matius 26:33
Konteks26:33 Peter 12 said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”
Matius 27:23
Konteks27:23 He asked, “Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
Matius 27:26
Konteks27:26 Then he released Barabbas for them. But after he had Jesus flogged, 13 he handed him over 14 to be crucified. 15
Matius 28:12
Konteks28:12 After 16 they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[3:13] 1 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
[8:25] 2 tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:13] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[16:13] 4 map For location see Map1 C1; Map2 F4.
[16:13] 5 tn Grk “he asked his disciples, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has been left untranslated.
[20:20] 6 tn Grk “asked something from him.”
[21:46] 7 tn Grk “they”; the referent (the crowds) has been specified in the translation for clarity. Both previous occurrences of “they” in this verse refer to the chief priests and the Pharisees.
[22:15] 8 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[22:15] 9 tn Grk “trap him in word.”
[26:2] 10 tn Or “will be delivered up.”
[26:2] 11 sn See the note on crucified in 20:19.
[26:33] 12 tn Grk “answering, Peter said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[27:26] 13 tn The Greek term φραγελλόω (fragellow) refers to flogging. BDAG 1064 s.v. states, “flog, scourge, a punishment inflicted on slaves and provincials after a sentence of death had been pronounced on them. So in the case of Jesus before the crucifixion…Mt 27:26; Mk 15:15.”
[27:26] sn A Roman flogging (traditionally, “scourging”) was an excruciating punishment. The victim was stripped of his clothes and bound to a post with his hands fastened above him (or sometimes he was thrown to the ground). Guards standing on either side of the victim would incessantly beat him with a whip (flagellum) made out of leather with pieces of lead and bone inserted into its ends. While the Jews only allowed 39 lashes, the Romans had no such limit; many people who received such a beating died as a result. See C. Schneider, TDNT, 515-19.
[27:26] 14 tn Or “delivered him up.”