Matius 3:14
Konteks3:14 But John 1 tried to prevent 2 him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?”
Matius 5:15
Konteks5:15 People 3 do not light a lamp and put it under a basket 4 but on a lampstand, and it gives light to all in the house.
Matius 8:24
Konteks8:24 And a great storm developed on the sea so that the waves began to swamp the boat. But he was asleep.
Matius 11:7
Konteks11:7 While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness 5 to see? A reed shaken by the wind? 6
Matius 14:8
Konteks14:8 Instructed by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
Matius 14:24
Konteks14:24 Meanwhile the boat, already far from land, 7 was taking a beating from the waves because the wind was against it.
Matius 24:9
Konteks24:9 “Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations 8 because of my name. 9
[3:14] 1 tc ‡ The earliest
[3:14] 2 tn The imperfect verb has been translated conatively.
[5:15] 3 tn Grk “Nor do they light.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.
[5:15] 4 tn Or “a bowl”; this refers to any container for dry material of about eight liters (two gallons) capacity. It could be translated “basket, box, bowl” (L&N 6.151).
[11:7] 6 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?… No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.
[14:24] 7 tn Grk “The boat was already many stades from the land.” A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (187 meters) long.
[24:9] 8 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “nations” or “Gentiles”).
[24:9] 9 sn See Matt 5:10-12; 1 Cor 1:25-31.