Matius 3:2
Konteks3:2 “Repent, 1 for the kingdom of heaven is near.”
Matius 4:24
Konteks4:24 So a report about him spread throughout Syria. People 2 brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those who had seizures, 3 paralytics, and those possessed by demons, 4 and he healed them.
Matius 11:30
Konteks11:30 For my yoke is easy to bear, and my load is not hard to carry.”
Matius 24:8
Konteks24:8 All 5 these things are the beginning of birth pains.
[3:2] 1 tn Grk “and saying, ‘Repent.’” The participle λέγων (legwn) at the beginning of v. 2 is redundant in English and has not been translated.
[4:24] 2 tn Grk “And they”; “they” is probably an indefinite plural, referring to people in general rather than to the Syrians (cf. v. 25).
[4:24] 3 tn Grk “those who were moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι).
[4:24] 4 tn The translation has adopted a different phrase order here than that in the Greek text. The Greek text reads, “People brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those possessed by demons, epileptics, and paralytics.” Even though it is obvious that four separate groups of people are in view here, following the Greek word order could lead to the misconception that certain people were possessed by epileptics and paralytics. The word order adopted in the translation avoids this problem.