TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 3:9

Konteks
3:9 and don’t think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God can raise up children for Abraham from these stones!

Matius 6:23

Konteks
6:23 But if your eye is diseased, 1  your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

Matius 6:31

Konteks
6:31 So then, don’t worry saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’

Matius 6:34

Konteks
6:34 So then, do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Today has enough trouble of its own. 2 

Matius 9:13

Konteks
9:13 Go and learn what this saying means: ‘I want mercy and not sacrifice.’ 3  For I did not come to call the righteous, but sinners.”

Matius 9:20

Konteks
9:20 But 4  a woman who had been suffering from a hemorrhage 5  for twelve years came up behind him and touched the edge 6  of his cloak. 7 

Matius 21:30

Konteks
21:30 The father 8  went to the other son and said the same thing. This boy answered, 9  ‘I will, sir,’ but did not go.

Matius 26:65

Konteks
26:65 Then the high priest tore his clothes and declared, 10  “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Now 11  you have heard the blasphemy!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:23]  1 tn Or “if your eye is sick” (L&N 23.149).

[6:23]  sn There may be a slight wordplay here, as this term can also mean “evil,” so the figure uses a term that points to the real meaning of being careful as to what one pays attention to or looks at.

[6:34]  2 tn Grk “Sufficient for the day is its evil.”

[9:13]  3 sn A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7).

[9:20]  4 tn Grk “And behold a woman.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[9:20]  5 sn Suffering from a hemorrhage. The woman was most likely suffering from a vaginal hemorrhage which would make her ritually unclean.

[9:20]  6 sn The edge of his cloak refers to the kraspedon, the blue tassel on the garment that symbolized a Jewish man’s obedience to the law (cf. Num 15:37-41). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.

[9:20]  7 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.

[21:30]  8 tn “And he”; here δέ (de) has not been translated.

[21:30]  9 tn Grk “And answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. Here the referent (“this boy”) has been specified in the translation for clarity.

[26:65]  10 tn Grk “the high priest tore his clothes, saying.”

[26:65]  11 tn Grk “Behold now.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA