Matius 4:14
Konteks4:14 so that what was spoken by Isaiah the prophet would be fulfilled: 1
Matius 12:16-17
Konteks12:16 But he sternly warned them not to make him known. 12:17 This fulfilled what was spoken by Isaiah the prophet: 2
Matius 16:20
Konteks16:20 Then he instructed his disciples not to tell anyone that he was the Christ. 3
Matius 20:33
Konteks20:33 They said to him, “Lord, let our eyes be opened.”
Matius 21:4
Konteks21:4 This 4 took place to fulfill what was spoken by the prophet: 5
Matius 24:20
Konteks24:20 Pray 6 that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
Matius 26:4-5
Konteks26:4 They 7 planned to arrest Jesus by stealth and kill him. 26:5 But they said, “Not during the feast, so that there won’t be a riot among the people.” 8
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[4:14] 1 tn The redundant participle λέγοντος (legontos) has not been translated here.
[12:17] 2 tn Grk “so that what was said by Isaiah the prophet would be fulfilled, saying.” This final clause, however, is part of one sentence in Greek (vv. 15b-17) and is thus not related only to v. 16. The participle λέγοντος (legontos) is redundant and has not been translated.
[16:20] 3 tc Most
[16:20] tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[16:20] sn See the note on Christ in 1:16.
[21:4] 4 tn Here δέ (de) has not been translated.
[21:4] 5 tn Grk “what was spoken by the prophet, saying.” The present participle λέγοντος (legontos) is redundant and has not been translated.
[24:20] 6 tn Here δέ (de) has not been translated.
[26:4] 7 tn Here καί (kai) has not been translated.
[26:5] 8 sn The suggestion here is that Jesus was too popular to openly arrest him.