TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 4:25

Konteks
4:25 And large crowds followed him from Galilee, the Decapolis, 1  Jerusalem, 2  Judea, and beyond the Jordan River. 3 

Matius 9:27

Konteks
Healing the Blind and Mute

9:27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting, 4  “Have mercy 5  on us, Son of David!” 6 

Matius 12:15

Konteks
God’s Special Servant

12:15 Now when Jesus learned of this, he went away from there. Great 7  crowds 8  followed him, and he healed them all.

Matius 20:34

Konteks
20:34 Moved with compassion, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.

Matius 14:13

Konteks
The Feeding of the Five Thousand

14:13 Now when Jesus heard this he went away from there privately in a boat to an isolated place. But when the crowd heard about it, 9  they followed him on foot from the towns. 10 

Matius 27:55

Konteks
27:55 Many 11  women who had followed Jesus from Galilee and given him support 12  were also there, watching from a distance.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:25]  1 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the places in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[4:25]  sn The Decapolis refers to a league of towns (originally consisting of ten; the Greek name literally means “ten towns”) whose region (except for Scythopolis) lay across the Jordan River.

[4:25]  2 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[4:25]  3 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).

[9:27]  4 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[9:27]  5 sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace.

[9:27]  6 sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).

[12:15]  7 tn Here καί (kai) has not been translated.

[12:15]  8 tc א B pc lat read only πολλοί (polloi, “many”) here, the first hand of N reads ὄχλοι (ocloi, “crowds”), while virtually all the rest of the witnesses have ὄχλοι πολλοί (ocloi polloi, “great crowds”). In spite of the good quality of both א and B (especially in combination), and the testimony of the Latin witnesses, the longer reading is most likely correct; the shorter readings were probably due to homoioteleuton.

[14:13]  9 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[14:13]  10 tn Or “cities.”

[27:55]  11 tn Here δέ (de) has not been translated.

[27:55]  12 tn Grk “and ministered to him.”

[27:55]  sn Cf. Luke 8:3.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA