Matius 4:7
Konteks4:7 Jesus said to him, “Once again it is written: ‘You are not to put the Lord your God to the test.’” 1
Matius 5:9
Konteks5:9 “Blessed are the peacemakers, for they will be called the children 2 of God.
Matius 7:28
Konteks7:28 When 3 Jesus finished saying these things, the crowds were amazed by his teaching,
Matius 9:21
Konteks9:21 For she kept saying to herself, 4 “If only I touch his cloak, I will be healed.” 5
Matius 14:1
Konteks14:1 At that time Herod the tetrarch 6 heard reports about Jesus,
Matius 20:11
Konteks20:11 When 7 they received it, they began to complain 8 against the landowner,
Matius 22:6
Konteks22:6 The 9 rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
Matius 22:20
Konteks22:20 Jesus 10 said to them, “Whose image 11 is this, and whose inscription?”
Matius 22:41
Konteks22:41 While 12 the Pharisees 13 were assembled, Jesus asked them a question: 14
Matius 23:24
Konteks23:24 Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel! 15
Matius 24:12
Konteks24:12 and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.
Matius 26:19
Konteks26:19 So 16 the disciples did as Jesus had instructed them, and they prepared the Passover.
Matius 27:30
Konteks27:30 They 17 spat on him and took the staff 18 and struck him repeatedly 19 on the head.
Matius 28:4
Konteks28:4 The 20 guards were shaken and became like dead men because they were so afraid of him.
[4:7] 1 sn A quotation from Deut 6:16.
[5:9] 2 tn Grk “sons,” though traditionally English versions have taken this as a generic reference to both males and females, hence “children” (cf. KJV, NAB, NRSV, NLT).
[7:28] 3 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[9:21] 4 tn The imperfect verb is here taken iteratively, for the context suggests that the woman was trying to find the courage to touch Jesus’ cloak.
[9:21] sn In this pericope the author uses a term for being healed (Grk “saved”) that would have spiritual significance to his readers. It may be a double entendre (cf. parallel in Mark 5:28 which uses the same term), since elsewhere he uses verbs that simply mean “heal”: If only the reader would “touch” Jesus, he too would be “saved.”
[14:1] 6 sn A tetrarch, a ruler with rank and authority lower than a king, ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. Several times in the NT, Herod, tetrarch of Galilee, is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage rather than an official title.
[20:11] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[20:11] 8 tn The imperfect verb ἐγόγγυζον (egonguzon) has been translated ingressively.
[22:6] 9 tn Here δέ (de) has not been translated.
[22:20] 10 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated.
[22:20] 11 tn Or “whose likeness.”
[22:20] sn In this passage Jesus points to the image (Grk εἰκών, eikwn) of Caesar on the coin. This same Greek word is used in Gen 1:26 (LXX) to state that humanity is made in the “image” of God. Jesus is making a subtle yet powerful contrast: Caesar’s image is on the denarius, so he can lay claim to money through taxation, but God’s image is on humanity, so he can lay claim to each individual life.
[22:41] 12 tn Here δέ (de) has not been translated.
[22:41] 13 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[22:41] 14 tn Grk “asked them a question, saying.” The participle λέγων (legwn) is somewhat redundant here in contemporary English and has not been translated.
[23:24] 15 tn Grk “Blind guides who strain out a gnat yet who swallow a camel!”
[26:19] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[27:30] 17 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:30] 19 tn The verb here has been translated as an iterative imperfect.