Matius 5:15
Konteks5:15 People 1 do not light a lamp and put it under a basket 2 but on a lampstand, and it gives light to all in the house.
Matius 10:11
Konteks10:11 Whenever 3 you enter a town or village, 4 find out who is worthy there 5 and stay with them 6 until you leave.
Matius 16:25
Konteks16:25 For whoever wants to save his life 7 will lose it, 8 but whoever loses his life for my sake will find it.
[5:15] 1 tn Grk “Nor do they light.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.
[5:15] 2 tn Or “a bowl”; this refers to any container for dry material of about eight liters (two gallons) capacity. It could be translated “basket, box, bowl” (L&N 6.151).
[10:11] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:11] 4 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”
[10:11] 5 tn Grk “in it” (referring to the city or village).
[10:11] 6 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.
[10:11] sn Jesus telling his disciples to stay with them in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.
[16:25] 7 tn Or “soul” (throughout vv. 25-26).
[16:25] 8 sn The point of the saying whoever wants to save his life will lose it is that if one comes to Jesus then rejection by many will certainly follow. If self-protection is a key motivation, then one will not respond to Jesus and will not be saved. One who is willing to risk rejection will respond and find true life.