TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 5:17

Konteks
Fulfillment of the Law and Prophets

5:17 “Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have not come to abolish these things but to fulfill them. 1 

Matius 6:7

Konteks
6:7 When 2  you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.

Matius 9:5

Konteks
9:5 Which is easier, 3  to say, ‘Your sins are forgiven’ or to say, ‘Stand up and walk’?

Matius 9:10

Konteks
9:10 As 4  Jesus 5  was having a meal 6  in Matthew’s 7  house, many tax collectors 8  and sinners came and ate with Jesus and his disciples.

Matius 12:5

Konteks
12:5 Or have you not read in the law that the priests in the temple desecrate the Sabbath and yet are not guilty?

Matius 16:11

Konteks
16:11 How could you not understand that I was not speaking to you about bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:17]  1 tn Grk “not come to abolish but to fulfill.” Direct objects (“these things,” “them”) were frequently omitted in Greek when clear from the context, but have been supplied here to conform to contemporary English style.

[6:7]  2 tn Here δέ (de) has not been translated.

[9:5]  3 sn Which is easier is a reflective kind of question. On the one hand to declare sins are forgiven is easier, since one does not need to see it, unlike telling a paralyzed person to walk. On the other hand, it is harder, because for it to be true one must possess the authority to forgive the sin.

[9:10]  4 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[9:10]  5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.

[9:10]  6 tn Grk “was reclining at table.”

[9:10]  sn As Jesus was having a meal. 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[9:10]  7 tn Grk “in the house.” The Greek article is used here in a context that implies possession, and the referent of the implied possessive pronoun (Matthew) has been specified in the translation for clarity.

[9:10]  8 sn See the note on tax collectors in 5:46.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA