TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 5:24

Konteks
5:24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother and then come and present your gift.

Matius 11:10

Konteks
11:10 This is the one about whom it is written:

Look, I am sending my messenger ahead of you, 1 

who will prepare your way before you. 2 

Matius 13:14

Konteks
13:14 And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:

You will listen carefully 3  yet will never understand,

you will look closely 4  yet will never comprehend.

Matius 15:28

Konteks
15:28 Then 5  Jesus answered her, “Woman, 6  your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.

Matius 22:24

Konteks
22:24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children 7  for his brother.’ 8 

Matius 26:18

Konteks
26:18 He 9  said, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says, “My time is near. I will observe the Passover with my disciples at your house.”’”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:10]  1 tn Grk “before your face” (an idiom).

[11:10]  2 sn The quotation is primarily from Mal 3:1 with pronouns from Exod 23:20. Here is the forerunner who points the way to the arrival of God’s salvation. His job is to prepare and guide the people, as the cloud did for Israel in the desert.

[13:14]  3 tn Grk “with hearing,” a cognate dative that intensifies the action of the main verb “you will listen” (ExSyn 168-69).

[13:14]  4 tn Grk “look by looking.” The participle is redundant, functioning to intensify the force of the main verb.

[15:28]  5 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.

[15:28]  6 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.

[22:24]  7 tn Grk “and raise up seed,” an idiom for fathering children (L&N 23.59).

[22:24]  8 sn A quotation from Deut 25:5. This practice is called levirate marriage (see also Ruth 4:1-12; Mishnah, m. Yevamot; Josephus, Ant. 4.8.23 [4.254-256]). The levirate law is described in Deut 25:5-10. The brother of a man who died without a son had an obligation to marry his brother’s widow. This served several purposes: It provided for the widow in a society where a widow with no children to care for her would be reduced to begging, and it preserved the name of the deceased, who would be regarded as the legal father of the first son produced from that marriage.

[26:18]  9 tn Here δέ (de) has not been translated.



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA