TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 5:30

Konteks
5:30 If your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body go into hell.

Matius 18:6

Konteks

18:6 “But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, 1  it would be better for him to have a huge millstone 2  hung around his neck and to be drowned in the open sea. 3 

Matius 18:8-9

Konteks
18:8 If 4  your hand or your foot causes you to sin, 5  cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than to have 6  two hands or two feet and be thrown into eternal fire. 18:9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter into life with one eye than to have 7  two eyes and be thrown into fiery hell. 8 

Markus 9:42-47

Konteks

9:42 “If anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone 9  tied around his neck and to be thrown into the sea. 9:43 If your hand causes you to sin, cut it off! It is better for you to enter into life crippled than to have 10  two hands and go into hell, 11  to the unquenchable fire. 9:44 [[EMPTY]] 12  9:45 If your foot causes you to sin, cut it off! It is better to enter life lame than to have 13  two feet and be thrown into hell. 9:46 [[EMPTY]] 14  9:47 If your eye causes you to sin, tear it out! 15  It is better to enter into the kingdom of God with one eye than to have 16  two eyes and be thrown into hell,

Lukas 17:2

Konteks
17:2 It would be better for him to have a millstone 17  tied around his neck and be thrown into the sea 18  than for him to cause one of these little ones to sin. 19 

Roma 14:21

Konteks
14:21 It is good not to eat meat or drink wine or to do anything that causes your brother to stumble. 20 

Roma 14:1

Konteks
Exhortation to Mutual Forbearance

14:1 Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions. 21 

1 Korintus 8:13

Konteks
8:13 For this reason, if food causes my brother or sister to sin, I will never eat meat again, so that I may not cause one of them 22  to sin.

1 Korintus 8:2

Konteks
8:2 If someone thinks he knows something, he does not yet know to the degree that he needs to know.

1 Korintus 6:3

Konteks
6:3 Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!

1 Korintus 6:2

Konteks
6:2 Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits?

1 Korintus 11:29

Konteks
11:29 For the one who eats and drinks without careful regard 23  for the body eats and drinks judgment against himself.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:6]  1 tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizw), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.”

[18:6]  2 tn Grk “the millstone of a donkey.” This refers to a large flat stone turned by a donkey in the process of grinding grain (BDAG 661 s.v. μύλος 2; L&N 7.68-69). The same term is used in the parallel account in Mark 9:42.

[18:6]  sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.

[18:6]  3 tn The term translated “open” here (πελάγει, pelagei) refers to the open sea as opposed to a stretch of water near a coastline (BDAG 794 s.v. πέλαγος). A similar English expression would be “the high seas.”

[18:8]  4 tn Here δέ (de) has not been translated.

[18:8]  5 sn In Greek there is a wordplay that is difficult to reproduce in English here. The verb translated “causes…to sin” (σκανδαλίζω, skandalizw) comes from the same root as the word translated “stumbling blocks” (σκάνδαλον, skandalon) in the previous verse.

[18:8]  6 tn Grk “than having.”

[18:9]  7 tn Grk “than having.”

[18:9]  8 tn Grk “the Gehenna of fire.”

[18:9]  sn See the note on the word hell in 5:22.

[9:42]  9 tn Grk “the millstone of a donkey.” This refers to a large flat stone turned by a donkey in the process of grinding grain (BDAG 661 s.v. μύλος 2; L&N 7.68-69). The same term is used in the parallel account in Matt 18:6.

[9:42]  sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.

[9:43]  10 tn Grk “than having.”

[9:43]  11 sn The word translated hell is “Gehenna” (γέεννα, geenna), a Greek transliteration of the Hebrew words ge hinnom (“Valley of Hinnom”). This was the valley along the south side of Jerusalem. In OT times it was used for human sacrifices to the pagan god Molech (cf. Jer 7:31; 19:5-6; 32:35), and it came to be used as a place where human excrement and rubbish were disposed of and burned. In the intertestamental period, it came to be used symbolically as the place of divine punishment (cf. 1 En. 27:2, 90:26; 4 Ezra 7:36). This Greek term also occurs in vv. 45, 47.

[9:44]  12 tc Most later mss have 9:44 here and 9:46 after v. 45: “where their worm never dies and the fire is never quenched” (identical with v. 48). Verses 44 and 46 are present in A D Θ Ë13 Ï lat syp,h, but lacking in important Alexandrian mss and several others (א B C L W Δ Ψ 0274 Ë1 28 565 892 2427 pc co). This appears to be a scribal addition from v. 48 and is almost certainly not an original part of the Greek text of Mark. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

[9:45]  13 tn Grk “than having.”

[9:46]  14 tc See tc note at the end of v. 43.

[9:47]  15 tn Grk “throw it out.”

[9:47]  16 tn Grk “than having.”

[17:2]  17 tn This term refers to the heavy upper stone of a grinding mill (L&N 7.70; BDAG 660 s.v. μυλικός).

[17:2]  sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.

[17:2]  18 tn Grk “if a millstone were tied…and he were thrown.” The conditional construction in Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.”

[17:2]  19 tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same root as the noun σκάνδαλον (skandalon) in 17:1, translated “stumbling blocks”; this wordplay is difficult to reproduce in English. It is possible that the primary cause of offense here would be leading disciples (“little ones”) astray in a similar fashion.

[14:21]  20 tc A large number of mss, some of them quite important (Ì46vid א2 B D F G Ψ 0209 33 1881 Ï lat sa), read “or to be offended or to be made weak” after “to stumble.” The shorter reading “to stumble” is found only in Alexandrian mss (א* A C 048 81 945 1506 1739 pc bo). Although external evidence favors inclusion, internal evidence points to a scribal expansion, perhaps reminiscent of 1 Cor 8:11-13. The shorter reading is therefore preferred.

[14:1]  21 tn Grk “over opinions.” The qualifier “differing” has been supplied to clarify the meaning.

[8:13]  22 tn Grk “my brother.” Both “my brother or sister” earlier in the verse and “one of them” here translate the same Greek phrase. Since the same expression occurs in the previous line, a pronoun phrase is substituted here to suit English style, which is less tolerant of such repetition.

[11:29]  23 tn The word more literally means, “judging between, recognizing, distinguishing.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA