Matius 5:46
Konteks5:46 For if you love those who love you, what reward do you have? Even the tax collectors 1 do the same, don’t they?
Matius 6:15
Konteks6:15 But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins.
Matius 17:26
Konteks17:26 After he said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons 2 are free.
Matius 28:14
Konteks28:14 If 3 this matter is heard before the governor, 4 we will satisfy him 5 and keep you out of trouble.” 6
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[5:46] 1 sn The tax collectors would bid to collect taxes for the Roman government and then add a surcharge, which they kept. Since tax collectors worked for Rome, they were viewed as traitors to their own people and were not well liked.
[17:26] 2 sn See the note on the phrase their sons in the previous verse.
[28:14] 3 tn Here καί (kai) has not been translated.
[28:14] 4 tn Here ἐπί (epi) followed by the genitive = “before,” especially in the language of lawsuits (BDAG 363 s.v. 3).
[28:14] 5 tc ‡ αὐτόν (auton, “him”) is found after πείσομεν (peisomen, “we will satisfy”) in the majority of witnesses, though it seems to be motivated by a need for clarification and cannot therefore easily explain the rise of the shorter reading (which is found in א B Θ 33 pc). Nevertheless, English style requires the pronoun. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
[28:14] 6 tn Grk “and you will not have to be worried” = “we will keep you out of trouble.”