TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 6:14-15

Konteks

6:14 “For if you forgive others 1  their sins, your heavenly Father will also forgive you. 6:15 But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins.

Matius 18:21-22

Konteks

18:21 Then Peter came to him and said, “Lord, how many times must I forgive my brother 2  who sins against me? As many as seven times?” 18:22 Jesus said to him, “Not seven times, I tell you, but seventy-seven times! 3 

Matius 18:28-35

Konteks
18:28 After 4  he went out, that same slave found one of his fellow slaves who owed him one hundred silver coins. 5  So 6  he grabbed him by the throat and started to choke him, 7  saying, ‘Pay back what you owe me!’ 8  18:29 Then his fellow slave threw himself down and begged him, 9  ‘Be patient with me, and I will repay you.’ 18:30 But he refused. Instead, he went out and threw him in prison until he repaid the debt. 18:31 When 10  his fellow slaves saw what had happened, they were very upset and went and told their lord everything that had taken place. 18:32 Then his lord called the first slave 11  and said to him, ‘Evil slave! I forgave you all that debt because you begged me! 18:33 Should you not have shown mercy to your fellow slave, just as I showed it to you?’ 18:34 And in anger his lord turned him over to the prison guards to torture him 12  until he repaid all he owed. 18:35 So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your 13  brother 14  from your heart.”

Nehemia 5:12-13

Konteks

5:12 They replied, “We will return these things, 15  and we will no longer demand anything from them. We will do just as you say.” Then I called the priests and made the wealthy and the officials 16  swear to do what had been promised. 17  5:13 I also shook out my garment, 18  and I said, “In this way may God shake out from his house and his property every person who does not carry out 19  this matter. In this way may he be shaken out and emptied!” All the assembly replied, “So be it!” and they praised the LORD. Then the people did as they had promised. 20 

Markus 11:25-26

Konteks
11:25 Whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven will 21  also forgive you your sins.”

11:26 [[EMPTY]] 22 

Lukas 6:37

Konteks
Do Not Judge Others

6:37 “Do 23  not judge, 24  and you will not be judged; 25  do not condemn, and you will not be condemned; forgive, 26  and you will be forgiven.

Lukas 17:3-5

Konteks
17:3 Watch 27  yourselves! If 28  your brother 29  sins, rebuke him. If 30  he repents, forgive him. 17:4 Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive 31  him.”

17:5 The 32  apostles said to the Lord, “Increase our faith!” 33 

Efesus 4:32

Konteks
4:32 Instead, 34  be kind to one another, compassionate, forgiving one another, just as God in Christ also forgave you. 35 

Kolose 3:13

Konteks
3:13 bearing with one another and forgiving 36  one another, if someone happens to have 37  a complaint against anyone else. Just as the Lord has forgiven you, so you also forgive others. 38 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:14]  1 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense: “people, others.”

[18:21]  2 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.

[18:22]  3 tn Or “seventy times seven,” i.e., an unlimited number of times. See L&N 60.74 and 60.77 for the two possible translations of the phrase.

[18:28]  4 tn Here δέ (de) has not been translated.

[18:28]  5 tn Grk “one hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be about three month’s pay.

[18:28]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “so.” A new sentence was started at this point in the translation in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.

[18:28]  7 tn Grk “and he grabbed him and started choking him.”

[18:28]  8 tn The word “me” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[18:29]  9 tn Grk “begged him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

[18:31]  10 tn Grk “Therefore when.” Here οὖν (oun) has not been translated.

[18:32]  11 tn Grk “him”; the referent (the first slave mentioned in v. 24) has been specified in the translation for clarity.

[18:34]  12 tn Grk “handed him over to the torturers,” referring specifically to guards whose job was to torture prisoners who were being questioned. According to L&N 37.126, it is difficult to know for certain in this instance whether the term actually envisions torture as a part of the punishment or is simply a hyperbole. However, in light of the following verse and Jesus’ other warning statements in Matthew about “fiery hell,” “the outer darkness,” etc., it is best not to dismiss this as mere imagery.

[18:35]  13 tn Grk “his.” The pronoun has been translated to follow English idiom (the last pronoun of the verse [“from your heart”] is second person plural in the original).

[18:35]  14 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.

[5:12]  15 tn The words “these things” are not included in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for clarity.

[5:12]  16 tn Heb “took an oath from them”; the referents (the wealthy and the officials, cf. v. 7) have been specified in the translation for clarity.

[5:12]  17 tn Heb “according to this word.”

[5:13]  18 tn Heb “my bosom.”

[5:13]  19 tn Heb “cause to stand.”

[5:13]  20 tn Heb “according to this word.”

[11:25]  21 tn Although the Greek subjunctive mood, formally required in a subordinate clause introduced by ἵνα ({ina), is traditionally translated by an English subjunctive (e.g., “may,” so KJV, NAB, NIV, NRSV), changes in the use of the subjunctive in English now result in most readers understanding such a statement as indicating permission (“may” = “has permission to”) or as indicating uncertainty (“may” = “might” or “may or may not”). Thus a number of more recent translations render such instances by an English future tense (“will,” so TEV, CEV, NLT, NASB 1995 update). That approach has been followed here.

[11:26]  22 tc A number of significant mss of various texttypes (א B L W Δ Ψ 565 700 892 pc sa) do not include 11:26 “But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your sins.” The verse is included in most later mss (A [C D] Θ [Ë1,13 33] Ï lat) and is not likely to be original. It is probably an assimilation to Matt 6:15. The present translation follows NA27 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

[6:37]  23 tn Grk “And do.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:37]  24 sn As the Gospel makes clear, with the statement do not judge Jesus had in mind making a judgment that caused one to cut oneself off from someone so that they ceased to be reached out to (5:27-32; 15:1-32). Jesus himself did make judgments about where people stand (11:37-54), but not in such a way that he ceased to continue to offer them God’s grace.

[6:37]  25 sn The point of the statement do not judge, and you will not be judged is that the standards one applies to others God applies back. The passive verbs in this verse look to God’s action.

[6:37]  26 sn On forgive see Luke 11:4; 1 Pet 3:7.

[17:3]  27 tn It is difficult to know if this looks back or forward or both. The warning suggests it looks back. For this verb, see Luke 8:18; 12:1, 15; 20:46; 21:8, 34. The present imperative reflects an ongoing spirit of watchfulness.

[17:3]  28 tn Both the “if” clause in this verse and the “if” clause in v. 4 are third class conditions in Greek.

[17:3]  29 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a, contra BDAG 19 s.v. 2.c), but with a familial connotation. It refers equally to men, women, or children. However, because of the familial connotations, “brother” has been retained in the translation here in preference to the more generic “fellow believer” (“fellow Christian” would be anachronistic in this context).

[17:3]  30 tn Grk “And if.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:4]  31 sn You must forgive him. Forgiveness is to be readily given and not withheld. In a community that is to have restored relationships, grudges are not beneficial.

[17:5]  32 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:5]  33 sn The request of the apostles, “Increase our faith,” is not a request for a gift of faith, but a request to increase the depth of their faith.

[4:32]  34 tc ‡ Although most witnesses have either δέ (de; Ì49 א A D2 Ψ 33 1739mg Ï lat) or οὖν (oun; D* F G 1175) here, a few important mss lack a conjunction (Ì46 B 0278 6 1739* 1881). If either conjunction were originally in the text, it is difficult to explain how the asyndetic construction could have arisen (although the dropping of δέ could have occurred via homoioteleuton). Further, although Hellenistic Greek rarely joined sentences without a conjunction, such does occur in the corpus Paulinum on occasion, especially to underscore a somber point. “Instead” has been supplied in the translation because of stylistic requirements, not textual basis. NA27 places δέ in brackets, indicating some doubt as to its authenticity.

[4:32]  35 tn Or “forgiving.”

[3:13]  36 tn For the translation of χαριζόμενοι (carizomenoi) as “forgiving,” see BDAG 1078 s.v. χαρίζομαι 3. The two participles “bearing” (ἀνεχόμενοι, anecomenoi) and “forgiving” (χαριζόμενοι) express the means by which the action of the finite verb “clothe yourselves” is to be carried out.

[3:13]  37 tn Grk “if someone has”; the term “happens,” though not in the Greek text, is inserted to bring out the force of the third class condition.

[3:13]  38 tn The expression “forgive others” is not in the Greek text, but is implied. It is included in the translation to make the sentence complete and more comprehensible to the English reader.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA