TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 6:26

Konteks
6:26 Look at the birds in the sky: 1  They do not sow, or reap, or gather into barns, yet your heavenly Father feeds 2  them. Aren’t you more valuable 3  than they are?

Matius 8:26

Konteks
8:26 But 4  he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked 5  the winds and the sea, 6  and it was dead calm.

Matius 10:23

Konteks
10:23 Whenever 7  they persecute you in one place, 8  flee to another. I tell you the truth, 9  you will not finish going through all the towns 10  of Israel before the Son of Man comes.

Matius 13:23

Konteks
13:23 But as for the seed sown on good soil, this is the person who hears the word and understands. He bears fruit, yielding a hundred, sixty, or thirty times what was sown.” 11 

Matius 16:18

Konteks
16:18 And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades 12  will not overpower it.

Matius 26:71

Konteks
26:71 When 13  he went out to the gateway, another slave girl 14  saw him and said to the people there, “This man was with Jesus the Nazarene.”

Matius 28:9

Konteks
28:9 But 15  Jesus met them, saying, “Greetings!” They 16  came to him, held on to his feet and worshiped him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:26]  1 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).

[6:26]  2 tn Or “God gives them food to eat.” L&N 23.6 has both “to provide food for” and “to give food to someone to eat.”

[6:26]  3 tn Grk “of more value.”

[8:26]  4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[8:26]  5 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

[8:26]  6 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.

[10:23]  7 tn Here δέ (de) has not been translated.

[10:23]  8 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.”

[10:23]  9 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn) I say to you.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.

[10:23]  10 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.” “Town” was chosen here to emphasize the extensive nature of the disciples’ ministry. The same word is translated earlier in the verse as “place.”

[13:23]  11 tn The Greek is difficult to translate because it switches from a generic “he” to three people within this generic class (thus, something like: “Who indeed bears fruit and yields, in one instance a hundred times, in another, sixty times, in another, thirty times”).

[16:18]  12 tn Or “and the power of death” (taking the reference to the gates of Hades as a metonymy).

[16:18]  sn In the OT, Hades was known as Sheol. It is the place where the unrighteous will reside (Matt 11:23; Luke 16:23; Rev 20:13-14). Some translations render this by its modern equivalent, “hell”; others see it as a reference to the power of death.

[26:71]  13 tn Here δέ (de) has not been translated.

[26:71]  14 tn The words “slave girl” are not in the Greek text, but are implied by the feminine singular form ἄλλη (allh).

[28:9]  15 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate that the return of the women from the tomb was interrupted by this appearance of Jesus. The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[28:9]  16 tn Here δέ (de) has not been translated.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA