TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 8:14

Konteks
Healings at Peter’s House

8:14 Now 1  when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying down, 2  sick with a fever.

Matius 8:18

Konteks
Challenging Professed Followers

8:18 Now when Jesus saw a large crowd 3  around him, he gave orders to go to the other side of the lake. 4 

Matius 9:31

Konteks
9:31 But they went out and spread the news about him throughout that entire region. 5 

Matius 13:53

Konteks
Rejection at Nazareth

13:53 Now when 6  Jesus finished these parables, he moved on from there.

Matius 15:21

Konteks
A Canaanite Woman’s Faith

15:21 After going out from there, Jesus went to the region of Tyre 7  and Sidon. 8 

Matius 26:6

Konteks
Jesus’ Anointing

26:6 Now while Jesus was in Bethany at the house of Simon the leper,

Matius 27:28

Konteks
27:28 They 9  stripped him and put a scarlet robe 10  around him,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:14]  1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[8:14]  2 tn Grk “having been thrown down.” The verb βεβλημένην (beblhmenhn) is a perfect passive participle of the verb βάλλω (ballw, “to throw”). This indicates the severity of her sickness.

[8:18]  3 tc ‡ Codex B and some Sahidic mss read simply ὄχλον (oclon, “crowd”), the reading that NA27 follows; the first hand of א, as well as Ë1 and a few others, has ὄχλους (oclous, “crowds”); other witnesses read πολὺν ὄχλον (polun oclon, “a large crowd”). But the reading most likely to be original seems to be πολλούς ὄχλους (pollou" oclou"). It is found in א2 C L Θ 0233 Ë13 33 Ï lat; it is judged to be superior on internal grounds (the possibility of accidental omission of πολλούς/πολύν in isolated witnesses) and, to a lesser extent, external grounds (geographically widespread, various texttypes). For reasons of English style, however, this phrase has been translated as “a large crowd.”

[8:18]  4 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity.

[9:31]  5 tn For the translation of τὴν γῆν ἐκείνην (thn ghn ekeinhn) as “that region,” see L&N 1.79.

[13:53]  6 tn Grk “Now it happened that when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[15:21]  7 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

[15:21]  8 map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.

[27:28]  9 tn Here καί (kai) has not been translated.

[27:28]  10 sn The scarlet robe probably refers to a military garment which had the color of royal purple, and thus resembled a king’s robe. The soldiers did this to Jesus as a form of mockery in view of the charges that he was a king.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA