Matius 8:16
Konteks8:16 When it was evening, many demon-possessed people were brought to him. He drove out the spirits with a word, and healed all who were sick. 1
Matius 11:16
Konteks11:16 “To 2 what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another, 3
Matius 18:35
Konteks18:35 So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your 4 brother 5 from your heart.”
Matius 27:46
Konteks27:46 At 6 about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, 7 “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” 8
[8:16] 1 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.
[11:16] 2 tn Here δέ (de) has not been translated.
[11:16] 3 tn Grk “who call out to one another, saying.” The participle λέγουσιν (legousin) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[18:35] 4 tn Grk “his.” The pronoun has been translated to follow English idiom (the last pronoun of the verse [“from your heart”] is second person plural in the original).
[18:35] 5 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.
[27:46] 6 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:46] 7 tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.