Matius 9:1
Konteks9:1 After getting into a boat he crossed to the other side and came to his own town. 1
Matius 11:1
Konteks11:1 When 2 Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.
Matius 13:5
Konteks13:5 Other 3 seeds fell on rocky ground 4 where they did not have much soil. They sprang up quickly because the soil was not deep. 5
Matius 17:15
Konteks17:15 and said, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures 6 and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water.
Matius 22:23
Konteks22:23 The same day Sadducees 7 (who say there is no resurrection) 8 came to him and asked him, 9
Matius 27:21
Konteks27:21 The 10 governor asked them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas!”
Matius 28:6
Konteks28:6 He is not here, for he has been raised, 11 just as he said. Come and see the place where he 12 was lying.
[9:1] 1 sn His own town refers to Capernaum. It was a town of approximately 1000-1500, though of some significance.
[11:1] 2 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[13:5] 3 tn Here and in vv. 7 and 8 δέ (de) has not been translated.
[13:5] 4 sn The rocky ground in Palestine would be a limestone base lying right under the soil.
[13:5] 5 tn Grk “it did not have enough depth of earth.”
[17:15] 6 tn Grk “he is moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB, NASB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι).
[22:23] 7 sn See the note on Sadducees in 3:7.
[22:23] 8 sn This remark is best regarded as a parenthetical note by the author.
[22:23] 9 tn Grk “and asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[27:21] 10 tn Grk “answering, the governor said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[28:6] 11 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God.
[28:6] 12 tc Expansions on the text, especially when the Lord is the subject, are a common scribal activity. In this instance, since the subject is embedded in the verb, three major variants have emerged to make the subject explicit: ὁ κύριος (Jo kurio", “the Lord”; A C D L W 0148 Ë1,13 Ï lat), τὸ σῶμα τοῦ κυρίου (to swma tou kuriou, “the body of the Lord”; 1424 pc), and ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”; Φ). The reading with no explicit subject, however, is superior on both internal and external grounds, being supported by א B Θ 33 892* pc co.