Matius 9:12
Konteks9:12 When 1 Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do. 2
Matius 10:40
Konteks10:40 “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me. 3
Matius 12:47
Konteks12:47 4 Someone 5 told him, “Look, your mother and your brothers are standing outside wanting 6 to speak to you.”
Matius 13:16
Konteks13:16 “But your eyes are blessed 7 because they see, and your ears because they hear.
Matius 17:19
Konteks17:19 Then the disciples came 8 to Jesus privately and said, “Why couldn’t we cast it out?”
Matius 17:26
Konteks17:26 After he said, “From foreigners,” Jesus said to him, “Then the sons 9 are free.
Matius 21:10
Konteks21:10 As he entered Jerusalem the whole city was thrown into an uproar, 10 saying, “Who is this?”
Matius 21:26
Konteks21:26 But if we say, ‘From people,’ we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet.”
Matius 22:30
Konteks22:30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels 11 in heaven.
Matius 25:1
Konteks25:1 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
Matius 25:11
Konteks25:11 Later, 12 the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’ 13
Matius 26:8
Konteks26:8 When 14 the disciples saw this, they became indignant and said, “Why this waste?
Matius 27:37
Konteks27:37 Above 15 his head they put the charge against him, 16 which read: 17 “This is Jesus, the king of the Jews.”
Matius 27:56
Konteks27:56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
[9:12] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:12] 2 sn Jesus’ point is that he associates with those who are sick because they have the need and will respond to the offer of help. A person who is healthy (or who thinks mistakenly that he is) will not seek treatment.
[10:40] 3 sn The one who sent me refers to God.
[12:47] 4 tc A few ancient
[12:47] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[13:16] 7 sn This beatitude highlights the great honor bestowed on the disciples to share in this salvation.
[17:19] 8 tn Grk “coming, the disciples said.” The participle προσελθόντες (proselqontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
[17:26] 9 sn See the note on the phrase their sons in the previous verse.
[21:10] 10 tn Grk “was shaken.” The translation “thrown into an uproar” is given by L&N 25.233.
[22:30] 11 tc Most witnesses have “of God” after “angels,” although some
[22:30] sn Angels do not die, nor do they eat according to Jewish tradition (1 En. 15:6; 51:4; Wis 5:5; 2 Bar. 51:10; 1QH 3.21-23).
[25:11] 12 tn Here δέ (de) has not been translated.
[25:11] 13 tn Grk “Open to us.”
[26:8] 14 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:37] 15 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:37] 16 sn Mention of the inscription is an important detail, because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view.