Matius 9:17
Konteks9:17 And no one pours new wine into old wineskins; 1 otherwise the skins burst and the wine is spilled out and the skins are destroyed. Instead they put new wine into new wineskins 2 and both are preserved.”
Matius 10:14
Konteks10:14 And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off 3 your feet as you leave that house or that town.
Matius 13:14
Konteks13:14 And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:
‘You will listen carefully 4 yet will never understand,
you will look closely 5 yet will never comprehend.
Matius 26:29
Konteks26:29 I 6 tell you, from now on I will not drink of this fruit 7 of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”
Matius 27:3
Konteks27:3 Now when 8 Judas, who had betrayed him, saw that Jesus 9 had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders,
[9:17] 1 sn Wineskins were bags made of skin or leather, used for storing wine in NT times. As the new wine fermented and expanded, it would stretch the new wineskins. Putting new (unfermented) wine in old wineskins, which had already been stretched, would result in the bursting of the wineskins.
[9:17] 2 sn The meaning of the saying new wine into new wineskins is that the presence and teaching of Jesus was something new and signaled the passing of the old. It could not be confined within the old religion of Judaism, but involved the inauguration and consummation of the kingdom of God.
[10:14] 3 sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.
[13:14] 4 tn Grk “with hearing,” a cognate dative that intensifies the action of the main verb “you will listen” (ExSyn 168-69).
[13:14] 5 tn Grk “look by looking.” The participle is redundant, functioning to intensify the force of the main verb.
[26:29] 6 tn Here δέ (de) has not been translated.
[26:29] 7 tn Grk “produce” (“the produce of the vine” is a figurative expression for wine).
[27:3] 8 tn Grk “Then when.” Here τότε (tote) has been translated as “now” to indicate a somewhat parenthetical interlude in the sequence of events.
[27:3] 9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.