Matius 9:17
Konteks9:17 And no one pours new wine into old wineskins; 1 otherwise the skins burst and the wine is spilled out and the skins are destroyed. Instead they put new wine into new wineskins 2 and both are preserved.”
Matius 6:13
Konteks6:13 And do not lead us into temptation, 3 but deliver us from the evil one. 4
Matius 18:25
Konteks18:25 Because 5 he was not able to repay it, 6 the lord ordered him to be sold, along with 7 his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.
[9:17] 1 sn Wineskins were bags made of skin or leather, used for storing wine in NT times. As the new wine fermented and expanded, it would stretch the new wineskins. Putting new (unfermented) wine in old wineskins, which had already been stretched, would result in the bursting of the wineskins.
[9:17] 2 sn The meaning of the saying new wine into new wineskins is that the presence and teaching of Jesus was something new and signaled the passing of the old. It could not be confined within the old religion of Judaism, but involved the inauguration and consummation of the kingdom of God.
[6:13] 3 tn Or “into a time of testing.”
[6:13] sn The request do not lead us into temptation is not to suggest God causes temptation, but is a rhetorical way to ask for his protection from sin.
[6:13] 4 tc Most
[6:13] tn The term πονηροῦ (ponhrou) may be understood as specific and personified, referring to the devil, or possibly as a general reference to evil. It is most likely personified since it is articular (τοῦ πονηροῦ, tou ponhrou). Cf. also “the evildoer” in 5:39, which is the same construction.
[18:25] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:25] 6 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.