TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 9:29

Konteks
9:29 Then he touched their eyes saying, “Let it be done for you according to your faith.”

Matius 11:9

Konteks
11:9 What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more 1  than a prophet.

Matius 11:17

Konteks

11:17 ‘We played the flute for you, yet you did not dance; 2 

we wailed in mourning, 3  yet you did not weep.’

Matius 11:24

Konteks
11:24 But I tell you, it will be more bearable for the region of Sodom 4  on the day of judgment than for you!”

Matius 12:6

Konteks
12:6 I 5  tell you that something greater than the temple is here.

Matius 20:27

Konteks
20:27 and whoever wants to be first among you must be your slave 6 

Matius 23:36

Konteks
23:36 I tell you the truth, 7  this generation will be held responsible for all these things! 8 

Matius 24:23

Konteks
24:23 Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ 9  or ‘There he is!’ do not believe him.

Matius 24:47

Konteks
24:47 I tell you the truth, 10  the master 11  will put him in charge of all his possessions.

Matius 25:12

Konteks
25:12 But he replied, 12  ‘I tell you the truth, 13  I do not know you!’

Matius 26:66

Konteks
26:66 What is your verdict?” 14  They 15  answered, “He is guilty and deserves 16  death.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:9]  1 tn John the Baptist is “more” because he introduces the one (Jesus) who brings the new era. The term is neuter, but may be understood as masculine in this context (BDAG 806 s.v. περισσότερος b).

[11:17]  2 snWe played the flute for you, yet you did not dance…’ The children of this generation were making the complaint (see vv. 18-19) that others were not playing the game according to the way they played the music. John and Jesus did not follow “their tune.” Jesus’ complaint was that this generation wanted things their way, not God’s.

[11:17]  3 tn The verb ἐθρηνήσαμεν (eqrhnhsamen) refers to the loud wailing and lamenting used to mourn the dead in public in 1st century Jewish culture.

[11:24]  4 sn The allusion to Sodom, the most wicked of OT cities from Gen 19:1-29, shows that to reject the current message is even more serious, and will result in more severe punishment, than the worst sins of the old era. The phrase region of Sodom is in emphatic position in the Greek text.

[12:6]  5 tn Here δέ (de) has not been translated.

[20:27]  6 tn See the note on the word “slave” in 8:9.

[23:36]  7 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[23:36]  8 tn Grk “all these things will come on this generation.”

[24:23]  9 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[24:23]  sn See the note on Christ in 1:16.

[24:47]  10 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[24:47]  11 tn Grk “he”; the referent (the master) has been specified in the translation for clarity.

[25:12]  12 tn Grk “But answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

[25:12]  13 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[26:66]  14 tn Grk “What do you think?”

[26:66]  15 tn Grk “answering, they said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

[26:66]  16 tn Grk “he is guilty of death.” L&N 88.313 states, “pertaining to being guilty and thus deserving some particular penalty – ‘guilty and deserving, guilty and punishable by.’ οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, ᾿Ενοχος θανάτου ἐστίν ‘they answered, He is guilty and deserves death’ Mt 26:66.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA