

[9:8] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:8] 2 tc Most witnesses (C L Θ 0233 Ë13 Ï) have ἐθαύμασαν (eqaumasan; “marveled, were amazed”) instead of ἐφοβήθησαν (efobhqhsan) here, effectively turning the fearful reaction into one of veneration. But the harder reading is well supported by א B D W 0281 Ë1 33 892 1424 al lat co and thus is surely authentic.
[9:8] 3 tn Grk “people.” The plural of ἄνθρωπος (anqrwpo") usually indicates people in general, but the singular is used in the expression “Son of Man.” There is thus an ironic allusion to Jesus’ statement in v. 6: His self-designation as “Son of Man” is meant to be unique, but the crowd regards it simply as meaning “human, person.” To maintain this connection for the English reader the plural ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated here as “men” rather than as the more generic “people.”
[13:17] 4 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[13:17] 5 tn Or “were put to shame.”
[13:17] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[13:17] 7 sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37.
[13:17] 8 tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation.