TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 22:17

Konteks

22:17 I can count 1  all my bones;

my enemies 2  are gloating over me in triumph. 3 

Mazmur 22:21

Konteks

22:21 Rescue me from the mouth of the lion, 4 

and from the horns of the wild oxen! 5 

You have answered me! 6 

Mazmur 22:15

Konteks

22:15 The roof of my mouth 7  is as dry as a piece of pottery;

my tongue sticks to my gums. 8 

You 9  set me in the dust of death. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:17]  1 tn The imperfect verbal forms in vv. 17-18 draw attention to the progressive nature of the action.

[22:17]  2 tn Heb “they.” The masculine form indicates the enemies are in view. The referent (the psalmist’s enemies) has been specified in the translation for clarity.

[22:17]  3 tn Heb “they gaze, they look upon me.”

[22:21]  4 sn The psalmist again compares his enemies to vicious dogs and ferocious lions (see vv. 13, 16).

[22:21]  5 tn The Hebrew term רֵמִים (remim) appears to be an alternate spelling of רְאֵמִים (rÿemim, “wild oxen”; see BDB 910 s.v. רְאֵם).

[22:21]  6 tn Heb “and from the horns of the wild oxen you answer me.” Most take the final verb with the preceding prepositional phrase. Some understand the verb form as a relatively rare precative perfect, expressing a wish or request (see IBHS 494-95 §30.5.4c, d). However, not all grammarians are convinced that the perfect is used as a precative in biblical Hebrew. (See the discussion at Ps 3:7.) Others prefer to take the perfect in its usual indicative sense. The psalmist, perhaps in response to an oracle of salvation, affirms confidently that God has answered him, assuring him that deliverance is on the way. The present translation takes the prepositional phrase as parallel to the preceding “from the mouth of the lion” and as collocated with the verb “rescue” at the beginning of the verse. “You have answered me” is understood as a triumphant shout which marks a sudden shift in tone and introduces the next major section of the psalm. By isolating the statement syntactically, the psalmist highlights the declaration.

[22:15]  7 tc Heb “my strength” (כֹּחִי, kokhiy), but many prefer to emend the text to חִכִּי (khikiy, “my palate”; cf. NEB, NRSV “my mouth”) assuming that an error of transposition has occurred in the traditional Hebrew text.

[22:15]  8 tn Cf. NEB “my jaw”; NASB, NRSV “my jaws”; NIV “the roof of my mouth.”

[22:15]  9 sn Here the psalmist addresses God and suggests that God is ultimately responsible for what is happening because of his failure to intervene (see vv. 1-2, 11).

[22:15]  10 sn The imperfect verbal form draws attention to the progressive nature of the action. The psalmist is in the process of dying.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA