TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 24:2

Konteks

24:2 For he set its foundation upon the seas,

and established 1  it upon the ocean currents. 2 

Kisah Para Rasul 17:24

Konteks
17:24 The God who made the world and everything in it, 3  who is 4  Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands, 5 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:2]  1 tn The prefixed verbal form is understood as a preterite, referring to the creation of the world.

[24:2]  2 sn He…established it upon the ocean currents. The description reflects ancient Israelite prescientific cosmology, which is based on outward appearances. The language also suggests that God’s creative work involved the subjugation of chaos, symbolized by the sea.

[17:24]  3 tn Grk “all the things that are in it.” The speech starts with God as Creator, like 14:15.

[17:24]  4 tn Or “because he is.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) could be either adjectival, modifying οὗτος (Joutos, “who is Lord…”) or adverbial of cause (“because he is Lord…”). Since the participle διδούς (didou") in v. 25 appears to be clearly causal in force, it is preferable to understand ὑπάρχων as adjectival in this context.

[17:24]  5 sn On the statement does not live in temples made by human hands compare Acts 7:48. This has implications for idols as well. God cannot be represented by them or, as the following clause also suggests, served by human hands.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA