Mazmur 51:7
Konteks51:7 Sprinkle me 1 with water 2 and I will be pure; 3
wash me 4 and I will be whiter than snow. 5
Lukas 15:21
Konteks15:21 Then 6 his son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven 7 and against you; I am no longer worthy to be called your son.’ 8
Roma 7:24
Konteks7:24 Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
Roma 7:1
Konteks7:1 Or do you not know, brothers and sisters 9 (for I am speaking to those who know the law), that the law is lord over a person 10 as long as he lives?
Yohanes 1:8
Konteks1:8 He himself was not the light, but he came to testify 11 about the light.
Yohanes 1:10
Konteks1:10 He was in the world, and the world was created 12 by him, but 13 the world did not recognize 14 him.


[51:7] 1 tn The imperfect verbal form is used here to express the psalmist’s wish or request.
[51:7] 2 tn Heb “cleanse me with hyssop.” “Hyssop” was a small plant (see 1 Kgs 4:33) used to apply water (or blood) in purification rites (see Exod 12:22; Lev 14:4-6, 49-52; Num 19:6-18. The psalmist uses the language and imagery of such rites to describe spiritual cleansing through forgiveness.
[51:7] 3 tn After the preceding imperfect, the imperfect with vav (ו) conjunctive indicates result.
[51:7] 4 tn The imperfect verbal form is used here to express the psalmist’s wish or request.
[51:7] 5 sn I will be whiter than snow. Whiteness here symbolizes the moral purity resulting from forgiveness (see Isa 1:18).
[15:21] 6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[15:21] 7 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God. 1st century Judaism tended to minimize use of the divine name out of reverence.
[15:21] 8 sn The younger son launches into his confession just as he had planned. See vv. 18-19.
[7:1] 9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.
[7:1] 10 sn Here person refers to a human being.
[1:8] 11 tn Or “to bear witness.”
[1:10] 12 tn Or “was made”; Grk “came into existence.”
[1:10] 13 tn Grk “and,” but in context this is an adversative use of καί (kai) and is thus translated “but.”