TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mikha 1:7

Konteks

1:7 All her carved idols will be smashed to pieces;

all her metal cult statues will be destroyed by fire. 1 

I will make a waste heap 2  of all her images.

Since 3  she gathered the metal 4  as a prostitute collects her wages,

the idols will become a prostitute’s wages again.” 5 

Mikha 4:7

Konteks

4:7 I will transform the lame into the nucleus of a new nation, 6 

and those far off 7  into a mighty nation.

The Lord will reign over them on Mount Zion,

from that day forward and forevermore.” 8 

Mikha 7:12

Konteks
A Closing Prayer

7:12 In that day people 9  will come to you 10 

from Assyria as far as 11  Egypt,

from Egypt as far as the Euphrates River, 12 

from the seacoasts 13  and the mountains. 14 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:7]  1 tn Heb “and all her prostitute’s wages will be burned with fire.”

[1:7]  sn The precious metal used by Samaria’s pagan worship centers to make idols are here compared to a prostitute’s wages because Samaria had been unfaithful to the Lord and prostituted herself to pagan gods, such as Baal.

[1:7]  2 tn Heb “I will make desolate” (so NASB).

[1:7]  3 tn Or “for” (KJV, NASB, NRSV).

[1:7]  4 tn No object is specified in the Hebrew text; the words “the metal” are supplied from the context.

[1:7]  5 tn Heb “for from a prostitute’s wages she gathered, and to a prostitute’s wages they will return.” When the metal was first collected it was comparable to the coins a prostitute would receive for her services. The metal was then formed into idols, but now the Lord’s fiery judgment would reduce the metal images to their original condition.

[4:7]  6 tn Heb “make the lame into a remnant.”

[4:7]  7 tn The precise meaning of this difficult form is uncertain. The present translation assumes the form is a Niphal participle of an otherwise unattested denominative verb הָלָא (hala’, “to be far off”; see BDB 229 s.v.), but attractive emendations include הַנַּחֲלָה (hannakhalah, “the sick one[s]”) from חָלָה (khalah) and הַנִּלְאָה (hannilah, “the weary one[s]”) from לָאָה (laah).

[4:7]  8 tn Heb “from now until forever.”

[7:12]  9 tn Heb “they.” The referent has been specified as “people,” referring either to the nations (coming to God with their tribute) or to the exiles of Israel (returning to the Lord).

[7:12]  10 tn The masculine pronominal suffix suggests the Lord is addressed. Some emend to a feminine form and take Jerusalem as the addressee.

[7:12]  11 tc The MT reads וְעָרֵי (vÿarey, “and the cities [of Egypt]”), but the parallel line indicates this is a corruption of וְעַד (vÿad, “even to”).

[7:12]  12 tn Heb “the River,” referring to the Euphrates River. This has been specified in the translation for clarity (so also NASB, NIV).

[7:12]  13 tn Heb “and sea from sea.” Many prefer to emend this to מִיָּם עַד יָם (miyyamad yam, “from sea to sea”).

[7:12]  14 tn Heb “and mountain of the mountain.” Many prefer to emend this to וּמֵהַר עַד הַר (umeharad har, “and mountain to mountain”).



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA