Mikha 2:12
Konteks2:12 I will certainly gather all of you, O Jacob,
I will certainly assemble those Israelites who remain. 1
I will bring them together like sheep in a fold, 2
like a flock in the middle of a pasture; 3
they will be so numerous that they will make a lot of noise. 4
Mikha 4:10
Konteks4:10 Twist and strain, 5 Daughter Zion, as if you were in labor!
For you will leave the city
and live in the open field.
You will go to Babylon,
but there you will be rescued.
There the Lord will deliver 6 you
from the power 7 of your enemies.
[2:12] 1 tn Heb “the remnant of Israel.”
[2:12] 2 tc The MT reads בָּצְרָה (batsrah, “Bozrah”) but the form should be emended to בַּצִּרָה (batsirah, “into the fold”). See D. R. Hillers, Micah (Hermeneia), 38.
[2:12] 3 tc The MT reads “its pasture,” but the final vav (ו) belongs with the following verb. See GKC 413 §127.i.
[2:12] 4 tn Heb “and they will be noisy [or perhaps, “excited”] from men.” The subject of the third feminine plural verb תְּהִימֶנָה (tÿhimenah, “they will be noisy”) is probably the feminine singular צֹאן (tso’n, “flock”). (For another example of this collective singular noun with a feminine plural verb, see Gen 30:38.) In the construction מֵאָדָם (me’adam, “from men”) the preposition is probably causal. L. C. Allen translates “bleating in fear of men” (Joel, Obadiah, Jonah, and Micah [NICOT], 300), but it is possible to take the causal sense as “because of the large quantity of men.” In this case the sheep metaphor and the underlying reality are mixed.
[4:10] 5 tn Or perhaps “scream”; NRSV, TEV, NLT “groan.”
[4:10] 6 tn Or “redeem” (KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).
[4:10] 7 tn Heb “hand.” The Hebrew idiom is a metonymy for power or control.