Mikha 2:6
Konteks2:6 ‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly. 1
‘These prophets should not preach of such things;
we will not be overtaken by humiliation.’ 2
Mikha 3:7
Konteks3:7 The prophets 3 will be ashamed;
the omen readers will be humiliated.
All of them will cover their mouths, 4
for they will receive no divine oracles.” 5
Mikha 3:9
Konteks3:9 Listen to this, you leaders of the family 6 of Jacob,
you rulers of the nation 7 of Israel!
You 8 hate justice
and pervert all that is right.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[2:6] 1 tn Heb “‘Do not foam at the mouth,’ they foam at the mouth.” The verb נָטַף (nataf) means “to drip.” When used of speech it probably has the nuance “to drivel, to foam at the mouth” (HALOT 694 s.v. נטף). The sinful people tell the
[2:6] 2 tc If one follows the MT as it stands, it would appear that the
[2:6] tn Heb “they should not foam at the mouth concerning these things, humiliation will not be removed.”
[3:7] 4 tn Or “the mustache,” or perhaps “the beard.” Cf. KJV, NAB, NRSV “cover their lips.”
[3:7] 5 tn Heb “for there will be no answer from God.”
[3:9] 8 tn Heb “who.” A new sentence was begun here in the translation for stylistic reasons (also at the beginning of v. 10).