TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mikha 2:6

Konteks

2:6 ‘Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly. 1 

‘These prophets should not preach of such things;

we will not be overtaken by humiliation.’ 2 

Mikha 4:5

Konteks

4:5 Though all the nations follow their respective gods, 3 

we will follow 4  the Lord our God forever.

Mikha 7:19

Konteks

7:19 You will once again 5  have mercy on us;

you will conquer 6  our evil deeds;

you will hurl our 7  sins into the depths of the sea. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:6]  1 tn Heb “‘Do not foam at the mouth,’ they foam at the mouth.” The verb נָטַף (nataf) means “to drip.” When used of speech it probably has the nuance “to drivel, to foam at the mouth” (HALOT 694 s.v. נטף). The sinful people tell the Lord’s prophets not to “foam at the mouth,” which probably refers in a derogatory way to their impassioned style of delivery. But the Lord (who is probably still speaking here, see v. 3) sarcastically refers to their impassioned exhortation as “foaming at the mouth.”

[2:6]  2 tc If one follows the MT as it stands, it would appear that the Lord here condemns the people for their “foaming at the mouth” and then announces that judgment is inevitable. The present translation assumes that this is a continuation of the quotation of what the people say. In this case the subject of “foam at the mouth” is the Lord’s prophets. In the second line יִסַּג (yissag, a Niphal imperfect from סוּג, sug, “to remove”) is emended to יַסִּגֵנוּ (yassigenu; a Hiphil imperfect from נָסַג/נָשַׂג, nasag/nasag, “to reach; to overtake”).

[2:6]  tn Heb “they should not foam at the mouth concerning these things, humiliation will not be removed.”

[4:5]  3 tn Heb “walk each in the name of his god.” The term “name” here has the idea of “authority.” To “walk in the name” of a god is to recognize the god’s authority as binding over one’s life.

[4:5]  4 tn Heb “walk in the name of.”

[7:19]  5 tn The verb יָשׁוּב (yashuv, “he will return”) is here used adverbially in relation to the following verb, indicating that the Lord will again show mercy.

[7:19]  6 tn Some prefer to read יִכְבֹּס (yikhbos, “he will cleanse”; see HALOT 459 s.v. כבס pi). If the MT is taken as it stands, sin is personified as an enemy that the Lord subdues.

[7:19]  7 tn Heb “their sins,” but the final mem (ם) may be enclitic rather than a pronominal suffix. In this case the suffix from the preceding line (“our”) may be understood as doing double duty.

[7:19]  8 sn In this metaphor the Lord disposes of Israel’s sins by throwing them into the waters of the sea (here symbolic of chaos).



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA