Mikha 2:7
Konteks2:7 Does the family 1 of Jacob say, 2
‘The Lord’s patience 3 can’t be exhausted –
he would never do such things’? 4
To be sure, my commands bring a reward
for those who obey them, 5
Mikha 2:9
Konteks2:9 You wrongly evict widows 6 among my people from their cherished homes.
You defraud their children 7 of their prized inheritance. 8
Mikha 4:12
Konteks4:12 But they do not know what the Lord is planning;
they do not understand his strategy.
He has gathered them like stalks of grain to be threshed 9 at the threshing floor.
[2:7] 1 tn Heb “house” (so many English versions); CEV “descendants.’
[2:7] 2 tc The MT has אָמוּר (’amur), an otherwise unattested passive participle, which is better emended to אָמוֹר (’amor), an infinitive absolute functioning as a finite verb (see BDB 55 s.v. אָמַר).
[2:7] 3 tn The Hebrew word רוּחַ (ruach) often means “Spirit” when used of the
[2:7] 4 tn Heb “Has the patience of the
[2:7] 5 tn Heb “Do not my words accomplish good for the one who walks uprightly?” The rhetorical question expects the answer, “Of course they do!” The
[2:9] 6 tn Heb “women.” This may be a synecdoche of the whole (women) for the part (widows).
[2:9] 7 tn Heb “her little children” or “her infants”; ASV, NRSV “young children.”
[2:9] 8 tn Heb “from their children you take my glory forever.” The yod (י) ending on הֲדָרִי (hadariy) is usually taken as a first person common singular suffix (“my glory”). But it may be the archaic genitive ending (“glory of”) in the construct expression “glory of perpetuity,” that is, “perpetual glory.” In either case, this probably refers to the dignity or honor the
[4:12] 9 tn The words “to be threshed” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation to make it clear that the