Mikha 2:8-9
Konteks2:8 but you rise up as an enemy against my people. 1
You steal a robe from a friend, 2
from those who pass by peacefully as if returning from a war. 3
2:9 You wrongly evict widows 4 among my people from their cherished homes.
You defraud their children 5 of their prized inheritance. 6
Mikha 3:3
Konteks3:3 You 7 devour my people’s flesh,
strip off their skin,
and crush their bones.
You chop them up like flesh in a pot 8 –
like meat in a kettle.
Mikha 3:12
Konteks3:12 Therefore, because of you, 9 Zion will be plowed up like 10 a field,
Jerusalem will become a heap of ruins,
and the Temple Mount 11 will become a hill overgrown with brush! 12
Mikha 6:9
Konteks6:9 Listen! The Lord is calling 13 to the city!
It is wise to respect your authority, O Lord! 14
Listen, O nation, and those assembled in the city! 15
Mikha 7:12
Konteks7:12 In that day people 16 will come to you 17
from Assyria as far as 18 Egypt,
from Egypt as far as the Euphrates River, 19
[2:8] 1 tc Heb “Recently my people rise up as an enemy.” The MT is problematic in light of v. 9, where “my people” are the object of oppression, not the perpetrators of it. The form וְאֶתְמוּל (vÿ’etmul, “and recently”) is probably the product of fusion and subsequent suppression of an (ע) ayin. The translation assumes an emendation to וְאַתֶּם עַל (vÿ’attem ’al, “and you against [my people]”). The second person plural pronoun fits well with the second plural verb forms of vv. 8b-10. If this emendation is accepted, then יְקוֹמֵם (yÿqomem, the imperfect of קוּם [qum]) should be emended to קָמִים (qamim; a participle from the same root).
[2:8] 2 tc Heb “From the front of a garment glory [or perhaps, “a robe”] you strip off,” but this makes little if any sense. The term מִמּוּל (mimmul, “from the front of”) is probably the product of dittography (note the preceding word, which ends in [ם] mem) and subsequent suppression of ע (ayin). The translation assumes an emendation to מֵעַל (me’al, “from upon”). The translation also assumes an emendation of שַׂלְמָה אֶדֶר (salmah ’eder, “a garment, glory [or robe]”) to שֹׁלְמִים אֲדֶרֶת (sholÿmim ’aderet, “[from] a friend the robe [you strip off]”). The MT’s אֶדֶר (’eder) is the result of misdivision (the article has erroneously been attached to the preceding word) and haplography (of the final tav, which also begins the following word).
[2:8] 3 tc The passive participle שׁוּבֵי (shuvey) is unattested elsewhere and should be emended to a participle שָׁבִים (shavim).
[2:8] tn Heb “from those passing by peacefully, returnees from war.” Actual refugees, however, are probably not in view. The second line compares those who pass by peacefully with individuals returning from war. The battle is over and they do not expect their own countrymen to attack them.
[2:9] 4 tn Heb “women.” This may be a synecdoche of the whole (women) for the part (widows).
[2:9] 5 tn Heb “her little children” or “her infants”; ASV, NRSV “young children.”
[2:9] 6 tn Heb “from their children you take my glory forever.” The yod (י) ending on הֲדָרִי (hadariy) is usually taken as a first person common singular suffix (“my glory”). But it may be the archaic genitive ending (“glory of”) in the construct expression “glory of perpetuity,” that is, “perpetual glory.” In either case, this probably refers to the dignity or honor the
[3:3] 8 tc The MT reads “and they chop up as in a pot.” The translation assumes an emendation of כַּאֲשֶׁר (ka’asher, “as”) to כִּשְׁאֵר (kish’er, “like flesh”).
[3:12] 9 tn The plural pronoun refers to the leaders, priests, and prophets mentioned in the preceding verse.
[3:12] 10 tn Or “into” (an adverbial accusative of result).
[3:12] 11 tn Heb “the mountain of the house” (so KJV, ASV, NRSV).
[3:12] 12 tn Heb “a high place of overgrowth.”
[6:9] 13 tn Or “the voice of the
[6:9] 14 tn Heb “one who sees your name is wisdom.” It is probably better to emend יִרְאֶה (yir’eh, “he sees”) to יִרְאָה (yir’ah, “fearing”). One may then translate, “fearing your name is wisdom.” The
[6:9] 15 tn Heb (apparently) “Listen [to] the staff and the one who appointed it.” Verse 10 then begins with עוֹד (yod, “still” or “again”). The translation assumes an emendation to שִׁמְעוּ מַטֶּה וּמוֹעֵד הָעִיר (shim’u matteh umo’ed ha’ir, “listen, O tribe and the assembly of the city”).
[7:12] 16 tn Heb “they.” The referent has been specified as “people,” referring either to the nations (coming to God with their tribute) or to the exiles of Israel (returning to the
[7:12] 17 tn The masculine pronominal suffix suggests the
[7:12] 18 tc The MT reads וְעָרֵי (vÿ’arey, “and the cities [of Egypt]”), but the parallel line indicates this is a corruption of וְעַד (vÿ’ad, “even to”).
[7:12] 19 tn Heb “the River,” referring to the Euphrates River. This has been specified in the translation for clarity (so also NASB, NIV).
[7:12] 20 tn Heb “and sea from sea.” Many prefer to emend this to מִיָּם עַד יָם (miyyam ’ad yam, “from sea to sea”).
[7:12] 21 tn Heb “and mountain of the mountain.” Many prefer to emend this to וּמֵהַר עַד הַר (umehar ’ad har, “and mountain to mountain”).