Mikha 4:13
Konteks4:13 “Get up and thresh, Daughter Zion!
For I will give you iron horns; 1
I will give you bronze hooves,
and you will crush many nations.” 2
You will devote to the Lord the spoils you take from them,
and dedicate their wealth to the sovereign Ruler 3 of the whole earth. 4
Mikha 6:5
Konteks6:5 My people, recall how King Balak of Moab planned to harm you, 5
how Balaam son of Beor responded to him.
Recall how you journeyed from Shittim to Gilgal,
so you might acknowledge that the Lord has treated you fairly.” 6
Mikha 6:16
Konteks6:16 You implement the regulations of Omri,
and all the practices of Ahab’s dynasty; 7
you follow their policies. 8
Therefore I will make you an appalling sight, 9
the city’s 10 inhabitants will be taunted derisively, 11
and nations will mock all of you.” 12
[4:13] 1 tn Heb “I will make your horn iron.”
[4:13] 2 sn Jerusalem (Daughter Zion at the beginning of the verse; cf. 4:8) is here compared to a powerful ox which crushes the grain on the threshing floor with its hooves.
[4:13] 3 tn Or “the Lord” (so many English versions); Heb “the master.”
[4:13] 4 tn Heb “and their wealth to the master of all the earth.” The verb “devote” does double duty in the parallelism and is supplied in the second line for clarification.
[4:13] sn In vv. 11-13 the prophet jumps from the present crisis (which will result in exile, v. 10) to a time beyond the restoration of the exiles when God will protect his city from invaders. The
[6:5] 5 tn Heb “remember what Balak…planned.”
[6:5] 6 tn Heb “From Shittim to Gilgal, in order to know the just acts of the
[6:16] 7 tn Heb “the edicts of Omri are kept, and all the deeds of the house of Ahab.”
[6:16] 8 tn Heb “and you walk in their plans.”
[6:16] sn The Omride dynasty, of which Ahab was the most infamous king, had a reputation for implementing unjust and oppressive measures. See 1 Kgs 21.
[6:16] 9 tn The Hebrew term שַׁמָּה (shammah) can refer to “destruction; ruin,” or to the reaction it produces in those who witness the destruction.
[6:16] 10 tn Heb “her”; the referent (the city) has been specified in the translation for clarity.
[6:16] 11 tn Heb “[an object] of hissing,” which was a way of taunting someone.
[6:16] 12 tc The translation assumes an emendation of the MT’s עַמִּי (’ammi, “my people”) to עַמִּים (’ammim, “nations”).
[6:16] tn Heb “and the reproach of my people you will bear.” The second person verb is plural here, in contrast to the singular forms used in vv. 13-15.