Mikha 4:6-8
Konteks4:6 “In that day,” says the Lord, “I will gather the lame,
and assemble the outcasts whom I injured. 1
4:7 I will transform the lame into the nucleus of a new nation, 2
and those far off 3 into a mighty nation.
The Lord will reign over them on Mount Zion,
from that day forward and forevermore.” 4
4:8 As for you, watchtower for the flock, 5
fortress of Daughter Zion 6 –
your former dominion will be restored, 7
the sovereignty that belongs to Daughter Jerusalem.


[4:6] 1 sn The exiles of the nation are compared to lame and injured sheep.
[4:7] 2 tn Heb “make the lame into a remnant.”
[4:7] 3 tn The precise meaning of this difficult form is uncertain. The present translation assumes the form is a Niphal participle of an otherwise unattested denominative verb הָלָא (hala’, “to be far off”; see BDB 229 s.v.), but attractive emendations include הַנַּחֲלָה (hannakhalah, “the sick one[s]”) from חָלָה (khalah) and הַנִּלְאָה (hannil’ah, “the weary one[s]”) from לָאָה (la’ah).
[4:7] 4 tn Heb “from now until forever.”
[4:8] 5 tn Heb “Migdal-eder.” Some English versions transliterate this phrase, apparently because they view it as a place name (cf. NAB).
[4:8] 6 sn The city of David, located within Jerusalem, is addressed as Daughter Zion. As the home of the Davidic king, who was Israel’s shepherd (Ps 78:70-72), the royal citadel could be viewed metaphorically as the watchtower of the flock.
[4:8] 7 tn Heb “to you it will come, the former dominion will arrive.”