TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mikha 4:7

Konteks

4:7 I will transform the lame into the nucleus of a new nation, 1 

and those far off 2  into a mighty nation.

The Lord will reign over them on Mount Zion,

from that day forward and forevermore.” 3 

Mikha 4:13

Konteks

4:13 “Get up and thresh, Daughter Zion!

For I will give you iron horns; 4 

I will give you bronze hooves,

and you will crush many nations.” 5 

You will devote to the Lord the spoils you take from them,

and dedicate their wealth to the sovereign Ruler 6  of the whole earth. 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:7]  1 tn Heb “make the lame into a remnant.”

[4:7]  2 tn The precise meaning of this difficult form is uncertain. The present translation assumes the form is a Niphal participle of an otherwise unattested denominative verb הָלָא (hala’, “to be far off”; see BDB 229 s.v.), but attractive emendations include הַנַּחֲלָה (hannakhalah, “the sick one[s]”) from חָלָה (khalah) and הַנִּלְאָה (hannilah, “the weary one[s]”) from לָאָה (laah).

[4:7]  3 tn Heb “from now until forever.”

[4:13]  4 tn Heb “I will make your horn iron.”

[4:13]  5 sn Jerusalem (Daughter Zion at the beginning of the verse; cf. 4:8) is here compared to a powerful ox which crushes the grain on the threshing floor with its hooves.

[4:13]  6 tn Or “the Lord” (so many English versions); Heb “the master.”

[4:13]  7 tn Heb “and their wealth to the master of all the earth.” The verb “devote” does double duty in the parallelism and is supplied in the second line for clarification.

[4:13]  sn In vv. 11-13 the prophet jumps from the present crisis (which will result in exile, v. 10) to a time beyond the restoration of the exiles when God will protect his city from invaders. The Lord’s victory over the Assyrian armies in 701 b.c. foreshadowed this.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA