TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 3:1-5

Konteks
Healing a Withered Hand

3:1 Then 1  Jesus 2  entered the synagogue 3  again, and a man was there who had a withered 4  hand. 3:2 They watched 5  Jesus 6  closely to see if he would heal him on the Sabbath, 7  so that they could accuse him. 3:3 So he said to the man who had the withered hand, “Stand up among all these people.” 8  3:4 Then 9  he said to them, “Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil, to save a life or destroy it?” But they were silent. 3:5 After looking around 10  at them in anger, grieved by the hardness of their hearts, 11  he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored. 12 

Lukas 6:6-11

Konteks
Healing a Withered Hand

6:6 On 13  another Sabbath, Jesus 14  entered the synagogue 15  and was teaching. Now 16  a man was there whose right hand was withered. 17  6:7 The experts in the law 18  and the Pharisees 19  watched 20  Jesus 21  closely to see if 22  he would heal on the Sabbath, 23  so that they could find a reason to accuse him. 6:8 But 24  he knew 25  their thoughts, 26  and said to the man who had the withered hand, “Get up and stand here.” 27  So 28  he rose and stood there. 6:9 Then 29  Jesus said to them, “I ask you, 30  is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save a life or to destroy it?” 6:10 After 31  looking around 32  at them all, he said to the man, 33  “Stretch out your hand.” The man 34  did so, and his hand was restored. 35  6:11 But they were filled with mindless rage 36  and began debating with one another what they would do 37  to Jesus.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:1]  1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[3:1]  2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[3:1]  3 sn See the note on synagogue in 1:21.

[3:1]  4 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.

[3:2]  5 sn The term translated watched…closely is emotive, since it carries negative connotations. It means they were watching him out of the corner of their eye or spying on him.

[3:2]  6 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[3:2]  7 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).

[3:3]  8 tn Grk “Stand up in the middle.”

[3:3]  sn Most likely synagogues were arranged with benches along the walls and open space in the center for seating on the floor.

[3:4]  9 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[3:5]  10 tn The aorist participle περιβλεψάμενος (peribleyameno") has been translated as antecedent (prior) to the action of the main verb. It could also be translated as contemporaneous (“Looking around…he said”).

[3:5]  11 tn This term is a collective singular in the Greek text.

[3:5]  12 sn The passive was restored points to healing by God. Now the question became: Would God exercise his power through Jesus, if what Jesus was doing were wrong? Note also Jesus’ “labor.” He simply spoke and it was so.

[6:6]  13 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[6:6]  14 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[6:6]  15 sn See the note on synagogues in 4:15.

[6:6]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. In addition, because the Greek sentence is rather long and complex, a new sentence was started here in the translation.

[6:6]  17 tn Grk “a man was there and his right hand was withered.”

[6:6]  sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.

[6:7]  18 tn Or “The scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.

[6:7]  19 sn See the note on Pharisees in 5:17.

[6:7]  20 sn The term translated watched…closely is emotive, since it carries negative connotations. It means they were watching him out of the corner of their eye or spying on him.

[6:7]  21 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[6:7]  22 tn This is a first class condition in the Greek text; Jesus’ opponents anticipated he would do this.

[6:7]  23 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).

[6:8]  24 tn Here the conjunction δέ (de) has been translated as contrastive.

[6:8]  25 sn The statement that Jesus knew their thoughts adds a prophetic note to his response; see Luke 5:22.

[6:8]  26 tn Grk “their reasonings.” The implication is that Jesus knew his opponents’ plans and motives, so the translation “thoughts” was used here.

[6:8]  27 sn Most likely synagogues were arranged with benches along the walls and open space in the center for seating on the floor.

[6:8]  28 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the man’s action was a result of Jesus’ order.

[6:9]  29 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[6:9]  30 sn With the use of the plural pronoun (“you”), Jesus addressed not just the leaders but the crowd with his question to challenge what the leadership was doing. There is irony as well. As Jesus sought to restore on the Sabbath (but improperly according to the leaders’ complaints) the leaders were seeking to destroy, which surely is wrong. The implied critique recalls the OT: Isa 1:1-17; 58:6-14.

[6:10]  31 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:10]  32 tn The aorist participle περιβλεψάμενος (peribleyameno") has been translated as antecedent (prior) to the action of the main verb. It could also be translated as contemporaneous (“Looking around… he said”).

[6:10]  33 tn Grk “him”; the referent (the man with the withered hand) has been specified in the translation for clarity.

[6:10]  34 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[6:10]  35 sn The passive was restored points to healing by God. Now the question became: Would God exercise his power through Jesus, if what Jesus was doing were wrong? Note also Jesus’ “labor.” He simply spoke and it was so.

[6:11]  36 tn The term ἄνοια (anoia) denotes a kind of insane or mindless fury; the opponents were beside themselves with rage. They could not rejoice in the healing, but could only react against Jesus.

[6:11]  37 tn The use of the optative (ποιήσαιεν, poihsaien, “might do”) in an indirect question indicates that the formal opposition and planning of Jesus’ enemies started here (BDF §§385.1; 386.1).



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA