Markus 5:35-36
Konteks5:35 While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s 1 house saying, “Your daughter has died. Why trouble the teacher any longer?” 5:36 But Jesus, paying no attention to what was said, told the synagogue ruler, “Do not be afraid; just believe.”
Markus 5:38
Konteks5:38 They came to the house of the synagogue ruler where 2 he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly. 3
Lukas 13:14
Konteks13:14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work 4 should be done! 5 So come 6 and be healed on those days, and not on the Sabbath day.”
Kisah Para Rasul 13:15
Konteks13:15 After the reading from the law and the prophets, 7 the leaders of the synagogue 8 sent them a message, 9 saying, “Brothers, 10 if you have any message 11 of exhortation 12 for the people, speak it.” 13


[5:35] 1 sn See the note on synagogue rulers in 5:22.
[5:38] 2 tn Grk “and,” though such paratactic structure is rather awkward in English.
[5:38] 3 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
[13:14] 4 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.
[13:14] 5 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.
[13:14] 6 tn The participle ἐρχόμενοι (ercomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[13:15] 7 sn After the reading from the law and the prophets. In the 1st century Jewish synagogue, it was customary after the reading of the Torah (law) and prophets for men to give exhortation from the scriptures.
[13:15] 8 tn Normally ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). Since the term is plural here, however, and it would sound strange to the English reader to speak of “the presidents of the synagogue,” the alternative translation “leaders” is used. “Rulers” would also be acceptable, but does not convey quite the same idea.
[13:15] 9 tn Grk “sent to them”; the word “message” is an understood direct object. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[13:15] 10 tn Grk “Men brothers,” but this is both awkward and unnecessary in English.